Êxodo 40

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Lirya iheema lyeꞌmihumaanano, ulishingage umwezi gwa mbere, mu lusiku lwa mbere.
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 Ikyanya mugaagira kwokwo, mulibiike mwo kalya Kajumba keꞌKihango. Ha nyuma, unakasiike, mu kumanika umulondo.
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Mu yiryo iheema, utereke mwaꞌkashasha, kuguma neꞌbirugu byako. Ukabuli yingiza mwo kirya kiterekero, unakinanike kwaꞌmatara.
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Unabuli biika mwo kalya katanda koꞌkuyokera kwoꞌmubadu, kalya ákakatulwa mu nooro. Kakizi beera imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango. Ha nyuma, ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, uhabiike gulya mulondo.
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 «Imbere lyoꞌmulyango gwoꞌkuyingira mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, ubiike mwo kalya katanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Ha kati kiꞌheema lyeꞌmihumaanano, naꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, ubiike hoꞌmutanga gwoꞌkuyikarabira mwo, unaguyijuze mwaꞌmiiji.
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 «Yiryo iheema, ulubuga lwalyo luzitire, unabiike neꞌmirondo ha mulyango.
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 «Ha nyuma, yiryo iheema kuguma neꞌbirugu byalyo byoshi, ubishiige kwaꞌmavuta. Kwokwo, lyo ugaaba wabitaluula imwani, halinde bikizi yama biri bitaluule.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 «Ha nyuma kandi, ukataluule akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, kuguma neꞌbirugu byako byoshi. Ubishiige kwaꞌmavuta, halinde bibe bikola bitaluule lwoshi-lwoshi.
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 Kiri noꞌmutanga gwoꞌkuyikarabira mwo, neꞌkiterekero kyagwo, nabyo ubitaluule.
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 «Ha nyuma, uleetage Harooni na bagala baage, bayije ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, unabakarabe naꞌmiiji.
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 Ubuli yambika Harooni birya byambalwa bitaluule. Unamúshiige amavuta mu kumútaluula, halinde abe mugingi woꞌkukizi ngolera.
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 «Uhamagale na bagala baage. Nabo, unabayambike galya makanju gaabo.
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 Nabo, unabashiige amavuta, nga ngiisi kwo wagashiiga yishe, gira lyo bakizi ngolera mu bugingi. Yukwo kubashiiga amavuta, kwo kugababiika mu mukolwa gwoꞌbugingi bweꞌmyaka neꞌmyakuula, halinde mu bibusi byabo byoshi.»
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 Yibyo byoshi, Musa anabigira, nga ngiisi kwo Nahano akamútegeka.
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 Iri bakahisagya umwaka muguma bakoli lyosiri i Miisiri, mu lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwa mbere, banataluula yiryo iheema.
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 Ikyanya Musa akatondeera ukulishinga, anatereka ibiterekero byalyo, anashinga ibiti, anabiika inzizi, anashinga neꞌnguliro.
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 Ha nyuma, Musa anayajuulira gulya mulondo kwiꞌheema, gwanalibwikira, nga kwo Nahano akagwanwa amúbwira.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 Anatwala galya mabuye gabiri mabaaje ágakahokoororwa kweꞌmaaja, anagabiika mu Kajumba Kataluule. Anayabiira birya biti byoꞌkubetulira kwaꞌKajumba, anabifunda mu zirya mbete zaako, anakatumbikira kwoꞌmutumbikizo gwoꞌlukogo.
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 Ha nyuma, yako Kajumba keꞌKihango, Musa anakayingiza mwiꞌheema, anamanika gulya mulondo gwoꞌkukasiika, nga ngiisi kwo Nahano akagwanwa amúbwira.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Mu kati kiꞌheema, uluhande lweꞌmbembe, anabiika akatanda imbuga lyoꞌmulondo.
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 Anakatereka kweꞌmikate iyâli kizi tangwa imwa Nahano, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa amúbwira.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 Mwomwo mu lirya iheema, anabiika mweꞌkiterekero kyaꞌmatara. Kikabiikwa i kajabo kaꞌkashasha, uluhande lweꞌkisaka lwiꞌheema.
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 Anabuli yasa amatara imbere lya Nahano, nga ngiisi kwo Nahano akagwanwa amúbwira.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 Mwomwo mwiꞌheema, imbere lyoꞌmulondo, anabiika mwo kalya katanda keꞌnooro koꞌkuyokera kwoꞌmubadu.
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 Anakayokera kwoꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa amúbwira.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 Ha mulyango gwoꞌkuyingira mwiꞌheema, anahamanika umulondo.
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 Haaho ha mulyango, anahatereka akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, anakatangira kwiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, kiri naꞌmatuulo goꞌmushyano, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa amúbwira.
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Ha kati ka lirya iheema naꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, anahatereka umutanga gwoꞌkuyikarabira mwo. Anabuli biika mwaꞌmiiji goꞌkuyikaraba.
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 Kwokwo, Musa na Harooni, kiri na bagala baage, booshi banakizi gukoleesa, mu kuyikarabira mwaꞌmaboko naꞌmagulu.
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 Ngiisi kyanya bâli kizi yingira mwiꞌheema, kandi iri bayegeera kalya katanda, bâli kizi yikaraba, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 Iri hakazinda, Musa anazungulusa yiryo iheema, kiri naꞌkatanda, uluzitiro. Anabuli biika umulondo ha mulyango gwalwo. Kwokwo, kwo Musa akakwiza imikolwa yoshi.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 Lyeryo, yiryo iheema lyeꞌmihumaanano lyanayijula mwoꞌbulangashane bwa Nahano.
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 Musa, atanashobola ukuliyingira mwo, bweꞌkibungu kyâli mali shonookera kwiꞌheema, noꞌbulangashane bwa Nahano, bwanaliyijula mwo.
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 Yabo Bahisiraheeri, ikyanya bâli kizi balama, ikibungu kyâli kizi tee nunga, banabuli shokola injira.
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 Haliko yikyo kibungu, ikyanya kitazi nunga, bâli kizi lindirira haaho, halinde ku kyanya kiganunga.
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 Ikyanya kya mwiꞌzuuba, ngiisi ho bâli kizi genda, yikyo kibungu kya Nahano kyâli kizi beera hiꞌgulu liꞌheema. Na mu bushigi, kyâli kizi boneka nga muliro.
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.