Êxodo 27
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 «Uyabiire ibiti byaꞌkasiya, unalingaanie mwaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Yako katanda, kabe neꞌmbande zina íziyumiini. Kwokwo, ngiisi luhande lube neꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Ikimango nakyo, ibe meetere nguma neꞌkitolo.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 Ku ngiisi kagongo, ukuneneke íkiri ngiꞌhembe. Ha nyuma, kooshi unakabugiirize kweꞌmiringa.
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 «Ulingaanie neꞌbirugu bya kwingi-kwingi mu miringa. Ulingaanie neꞌbirugu byoꞌkubiikira umunyota-kiiko, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko, neꞌkanya, neꞌsheetezo.
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 «Ha nyuma, mu yeyo miringa, unalingaanie akayungiro. Na ku ngiisi kagongo kaako, unanike kweꞌmbete, ízikatulwa mu miringa.
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 Yako kayungiro, ukabiike mu kati kaꞌkatanda, kanagwate ku matambi gaako. Kahikire mu kati-kati keꞌkimango kyaꞌkatanda.
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 «Ha nyuma, unayabiirage ibiti bibiri bila byaꞌkasiya, unabibugiirize kweꞌmiringa.
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 Yibyo biti, byo bagakizi betulira kwaꞌkatanda. Ubishogeke mu mbete íziri mu matambi gaako.
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 Yako katanda kagirwe mu biti, na mu nda yako, mube ubukunda. Ngiisi kwo nakuyereka hano ku mugazi, kube kwo ugakalingaania.
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 «Yiryo iheema lyeꞌmihumaanano, ulisoose ulubuga, lunazitirwe neꞌmirondo yeꞌkitaani. Imirondo yoꞌluhande lweꞌkisaka, igaaba neꞌmeetere makumi gataanu.
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Inashwekerwe ku nguliro makumi gabiri, ízikatulwa mu miringa. Ngiisi nguliro, inaterekwe ku biterekero byeꞌmiringa. Si indoboro neꞌnzuuma byoꞌkushwekerwa ku nguliro, byohe bitulwe mu harija.
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 «Imbembe yiꞌheema, izitirwe na mwene gwogwo mulondo gweꞌmeetere makumi gataanu. Yugwo mulondo gunashwekerwe ku nguliro makumi gabiri, na ku biterekero byeꞌmiringa. Si indoboro, neꞌnzuuma, byoꞌkushwekerwa ku nguliro, byohe bitulwe mu harija.
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
12 «Imuga yalyo, ibiikwe mwene gwogwo mulondo. Si gwohe, gube neꞌmeetere makumi gabiri na zibiri, gunashwekerwe ku nguliro ikumi. Yizo nguliro, ziterekwe ku biterekero ikumi.
12 — ausente —
13 «Isheere, ulubuga lube neꞌmeetere makumi gabiri na zitaanu. Yulwo luhande, lwo mugabiika umulyango.
13 — ausente —
14 Yugwo mulondo gwoꞌluhande lweꞌmulyango, gube neꞌmeetere zirinda, neꞌsendimeetere makumi gataanu. Hanabe inguliro zishatu, neꞌbiterekero byazo bishatu.
14 — ausente —
15 «Noꞌlundi luhande lweꞌmulyango nalwo, umulondo gube neꞌmeetere zirinda, neꞌsendimeetere makumi gataanu. Hanabe inguliro zishatu, neꞌbiterekero byazo bishatu.
15 — ausente —
16 Umulyango gwoꞌkuyingira mu lubuga, gubiikwe kwoꞌmulondo gweꞌnuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Yugwo mulondo, gugaaba gweꞌmeetere mwenda, gunalimbiisibwe bwija, gunashwekerwe ku nguliro zina, ndereke ku biterekero byazo bina.
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 «Yizo nguliro zooshi za mu lubuga, zinanirizibwe neꞌnzuuma kuguma neꞌndoboro, íbikatulwa mu harija. Zinajingirizibwe ku biterekero, íbikatulwa mu miringa.
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 «Yulwo lubuga, lube neꞌmeetere makumi gana na zina, ku meetere makumi gabiri na zibiri. Neꞌkimango, zibe meetere zibiri neꞌkitolo. Imirondo yoshi mishwekere kwo, ihangwe mu nuzi ngomu zeꞌkitaani. Neꞌbiterekero bitulwe mu miringa.
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 «Ku yiryo iheema lyeꞌmihumaanano, ngiisi kindi kindu íkigakoleesibwa kwo, kiri neꞌmbambo, bitulwe mu miringa. Bibe kwokwo, kiri na mu lubuga.
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 «Ubwire Abahisiraheeri kwo bakizi leeta amavuta miija geꞌmizehituuni, gira amatara gakizi yama gayasiri.
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 Yago matara gabiikwe mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, imbere lyoꞌmulondo gwoꞌkusiika Akajumba keꞌKihango. Harooni naꞌbagala bakizi gayasa imbere lyani, ukulyokera kabigingwe halinde shesheezi. Yulwo lubaaja, Abahisiraheeri bagayama balusimbahiri halinde ku bibusi byabo byoshi.
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.