Êxodo 27
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 «Uyabiire ibiti byaꞌkasiya, unalingaanie mwaꞌkatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Yako katanda, kabe neꞌmbande zina íziyumiini. Kwokwo, ngiisi luhande lube neꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Ikimango nakyo, ibe meetere nguma neꞌkitolo.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o comprimento, de cinco côvados a largura {será quadrado o altar}, e de três côvados a altura.
2 Ku ngiisi kagongo, ukuneneke íkiri ngiꞌhembe. Ha nyuma, kooshi unakabugiirize kweꞌmiringa.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 «Ulingaanie neꞌbirugu bya kwingi-kwingi mu miringa. Ulingaanie neꞌbirugu byoꞌkubiikira umunyota-kiiko, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko, neꞌkanya, neꞌsheetezo.
3 Far-lhe-ás também os cinzeiros, para recolher a sua cinza, e as pás, e as bacias, e os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 «Ha nyuma, mu yeyo miringa, unalingaanie akayungiro. Na ku ngiisi kagongo kaako, unanike kweꞌmbete, ízikatulwa mu miringa.
4 Far-lhe-ás também um crivo de bronze em forma de rede, e farás para esta rede quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos,
5 Yako kayungiro, ukabiike mu kati kaꞌkatanda, kanagwate ku matambi gaako. Kahikire mu kati-kati keꞌkimango kyaꞌkatanda.
5 e a porás em baixo da borda em volta do altar, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 «Ha nyuma, unayabiirage ibiti bibiri bila byaꞌkasiya, unabibugiirize kweꞌmiringa.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 Yibyo biti, byo bagakizi betulira kwaꞌkatanda. Ubishogeke mu mbete íziri mu matambi gaako.
7 Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 Yako katanda kagirwe mu biti, na mu nda yako, mube ubukunda. Ngiisi kwo nakuyereka hano ku mugazi, kube kwo ugakalingaania.
8 Ôco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 «Yiryo iheema lyeꞌmihumaanano, ulisoose ulubuga, lunazitirwe neꞌmirondo yeꞌkitaani. Imirondo yoꞌluhande lweꞌkisaka, igaaba neꞌmeetere makumi gataanu.
9 Farás também o átrio do tabernáculo. No lado que dá para o sul o átrio terá cortinas de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 Inashwekerwe ku nguliro makumi gabiri, ízikatulwa mu miringa. Ngiisi nguliro, inaterekwe ku biterekero byeꞌmiringa. Si indoboro neꞌnzuuma byoꞌkushwekerwa ku nguliro, byohe bitulwe mu harija.
10 As suas colunas serão vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 «Imbembe yiꞌheema, izitirwe na mwene gwogwo mulondo gweꞌmeetere makumi gataanu. Yugwo mulondo gunashwekerwe ku nguliro makumi gabiri, na ku biterekero byeꞌmiringa. Si indoboro, neꞌnzuuma, byoꞌkushwekerwa ku nguliro, byohe bitulwe mu harija.
11 Assim também ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e serão vinte as suas colunas e vinte as bases destas, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 «Imuga yalyo, ibiikwe mwene gwogwo mulondo. Si gwohe, gube neꞌmeetere makumi gabiri na zibiri, gunashwekerwe ku nguliro ikumi. Yizo nguliro, ziterekwe ku biterekero ikumi.
12 E na largura do átrio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; serão dez as suas colunas, e dez as bases destas.
13 «Isheere, ulubuga lube neꞌmeetere makumi gabiri na zitaanu. Yulwo luhande, lwo mugabiika umulyango.
13 Semelhantemente a largura do átrio do lado que dá para o nascente será de cinqüenta côvados.
14 Yugwo mulondo gwoꞌluhande lweꞌmulyango, gube neꞌmeetere zirinda, neꞌsendimeetere makumi gataanu. Hanabe inguliro zishatu, neꞌbiterekero byazo bishatu.
14 As cortinas para um lado da porta serão de quinze côvados; três serão as suas colunas, e três as bases destas.
15 «Noꞌlundi luhande lweꞌmulyango nalwo, umulondo gube neꞌmeetere zirinda, neꞌsendimeetere makumi gataanu. Hanabe inguliro zishatu, neꞌbiterekero byazo bishatu.
15 E de quinze côvados serão as cortinas para o outro lado; as suas colunas serão três, e três as bases destas.
16 Umulyango gwoꞌkuyingira mu lubuga, gubiikwe kwoꞌmulondo gweꞌnuzi zeꞌkitaani, na zoꞌbwoya bwiꞌbara lya namukungumo, na lyeꞌkituku-tuku, neꞌlidukula. Yugwo mulondo, gugaaba gweꞌmeetere mwenda, gunalimbiisibwe bwija, gunashwekerwe ku nguliro zina, ndereke ku biterekero byazo bina.
16 Também à porta do átrio haverá um reposteiro de vinte côvados, de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e quatro as bases destas.
17 «Yizo nguliro zooshi za mu lubuga, zinanirizibwe neꞌnzuuma kuguma neꞌndoboro, íbikatulwa mu harija. Zinajingirizibwe ku biterekero, íbikatulwa mu miringa.
17 Todas as colunas do átrio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, porém as suas bases de bronze.
18 «Yulwo lubuga, lube neꞌmeetere makumi gana na zina, ku meetere makumi gabiri na zibiri. Neꞌkimango, zibe meetere zibiri neꞌkitolo. Imirondo yoshi mishwekere kwo, ihangwe mu nuzi ngomu zeꞌkitaani. Neꞌbiterekero bitulwe mu miringa.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, e a largura, por toda a extensão, de cinqüenta, e a altura de cinco côvados; as cortinas serão de linho fino torcido; e as bases das colunas de bronze.
19 «Ku yiryo iheema lyeꞌmihumaanano, ngiisi kindi kindu íkigakoleesibwa kwo, kiri neꞌmbambo, bitulwe mu miringa. Bibe kwokwo, kiri na mu lubuga.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio, serão de bronze.
20 «Ubwire Abahisiraheeri kwo bakizi leeta amavuta miija geꞌmizehituuni, gira amatara gakizi yama gayasiri.
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para manter uma lâmpada acesa continuamente.
21 Yago matara gabiikwe mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, imbere lyoꞌmulondo gwoꞌkusiika Akajumba keꞌKihango. Harooni naꞌbagala bakizi gayasa imbere lyani, ukulyokera kabigingwe halinde shesheezi. Yulwo lubaaja, Abahisiraheeri bagayama balusimbahiri halinde ku bibusi byabo byoshi.
21 Na tenda da revelação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor; este será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel pelas suas gerações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.