Êxodo 17
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Abahisiraheeri booshi, banalyoka yaho mwiꞌshamba lyeꞌSiini, banakizi genda bagalenga handi-handi, nga kwo Nahano âli kizi barongoora. Neꞌri bakahika i Refidimu, banatee shumbika yo. Yaho i Refidimu, ndaago magoloovi go bakagwana ho,
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 kyanatuma bagashubi yidodombera Musa, ti: «Utuheereze amagoloovi.»
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Yabo booshi bâli koli nyotiirwi bweneene, kyanatuma bagagenderera ukuyidodombera Musa: «Si ukatulyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, lyo uyiji tuyitira ino munda neꞌnyoota. Kiri naꞌbaana biitu, neꞌbitugwa biitu, byoshi bigaafwa ngana.»
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Musa anatakira Nahano: «Yaba bandu, kuti kwo ngabagira? Si bakola baganyita mu kundasha amabuye!»
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Nahano, ti: «Uyabiire yerya ngoni yo ukashulika ku lwiji Niire. Unashokole injira naꞌbashaaja baguma, naꞌbandu banakushalagire.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Lolaga! Nienyene ngagwanwa ngoli yimaaziri imbere lyawe, ku lwala lweꞌHorebu. Mango wahika ku yulwo lwala, unalushulike kweꞌngoni. Haaho, lunashyoke mwaꞌmiiji, halinde abandu booshi bananywe.» Ngiisi kwo Rurema akadeta, Musa anakugira, imbere lyaꞌbashaaja baꞌBahisiraheeri.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Yaho handu, Musa anahayinika iziina i Masa neꞌMeriba, (kuli kudeta: magezo neꞌmilongwe). Mukuba, yabo Bahisiraheeri bakahambanwa, banageza Nahano, ti: «Ka Nahano tuyamiinwi, kandi iri nanga?»
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Yaho i Refidimu, Abahisiraheeri banayiji teerwa naꞌBahamareki.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Kwokwo, Musa anabwira Yoshwa: «Mu bano bandu bo tugweti, utoole mwo bashosi baguma, gira ugendi lwisa Abahamareki. Naani kusheezi, ngagendi yimanga kwiꞌrango lyeꞌhigangazi, na mbe nvumbiiti irya ngoni ya Rurema.»
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Ikyanya Musa akabwira Yoshwa kwokwo, Yoshwa anagendi kugira, anagendi lwisa Abahamareki. Ku kyekyo kyanya, Musa, na Harooni, na Huuri, banazamuukira kwiꞌrango lyeꞌhigangazi.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Ulya Musa, ikyanya âli kizi biika amaboko hiꞌgulu, yabo Bahisiraheeri banakizi hima Abahamareki. Haliko, ikyanya âli kizi gayisa haashi, yabo Bahamareki bo bâli kizi hima.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Iri Musa akamala ikyanya abiisiri amaboko gaage hiꞌgulu, anakanga. Kyanatuma Harooni na Huuri bagatoola ibuye, banalireeta ngiisi ho ali, analibwatala kwo.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Kwokwo, kwo Yoshwa naꞌbasirikaani baage, bakalonga ukuhooja-hooja Abahamareki neꞌngooti.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa: «Yiri igambo, uliyandike mu kitaabo, gira Abahisiraheeri bakizi likengeera. Unabwire Yoshwa kwo yabo Bahamareki, nâye baminike lwoshi.»
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Kwokwo, Musa anayubaka akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, anakayinika iziina «Nahano, yiꞌRembera Lyani».
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Anadeta: «Amaboko gakagololwa ku kitumbi kya Nahano. Na buno, Nahano agakizi yama ali mu lwisa Abahamareki mu bibusi byoshi.»
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.