Êxodo 17

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abahisiraheeri booshi, banalyoka yaho mwiꞌshamba lyeꞌSiini, banakizi genda bagalenga handi-handi, nga kwo Nahano âli kizi barongoora. Neꞌri bakahika i Refidimu, banatee shumbika yo. Yaho i Refidimu, ndaago magoloovi go bakagwana ho,
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 kyanatuma bagashubi yidodombera Musa, ti: «Utuheereze amagoloovi.»
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 Yabo booshi bâli koli nyotiirwi bweneene, kyanatuma bagagenderera ukuyidodombera Musa: «Si ukatulyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, lyo uyiji tuyitira ino munda neꞌnyoota. Kiri naꞌbaana biitu, neꞌbitugwa biitu, byoshi bigaafwa ngana.»
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 Musa anatakira Nahano: «Yaba bandu, kuti kwo ngabagira? Si bakola baganyita mu kundasha amabuye!»
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 Nahano, ti: «Uyabiire yerya ngoni yo ukashulika ku lwiji Niire. Unashokole injira naꞌbashaaja baguma, naꞌbandu banakushalagire.
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 Lolaga! Nienyene ngagwanwa ngoli yimaaziri imbere lyawe, ku lwala lweꞌHorebu. Mango wahika ku yulwo lwala, unalushulike kweꞌngoni. Haaho, lunashyoke mwaꞌmiiji, halinde abandu booshi bananywe.» Ngiisi kwo Rurema akadeta, Musa anakugira, imbere lyaꞌbashaaja baꞌBahisiraheeri.
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 Yaho handu, Musa anahayinika iziina i Masa neꞌMeriba, (kuli kudeta: magezo neꞌmilongwe). Mukuba, yabo Bahisiraheeri bakahambanwa, banageza Nahano, ti: «Ka Nahano tuyamiinwi, kandi iri nanga?»
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 Yaho i Refidimu, Abahisiraheeri banayiji teerwa naꞌBahamareki.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 Kwokwo, Musa anabwira Yoshwa: «Mu bano bandu bo tugweti, utoole mwo bashosi baguma, gira ugendi lwisa Abahamareki. Naani kusheezi, ngagendi yimanga kwiꞌrango lyeꞌhigangazi, na mbe nvumbiiti irya ngoni ya Rurema.»
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 Ikyanya Musa akabwira Yoshwa kwokwo, Yoshwa anagendi kugira, anagendi lwisa Abahamareki. Ku kyekyo kyanya, Musa, na Harooni, na Huuri, banazamuukira kwiꞌrango lyeꞌhigangazi.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 Ulya Musa, ikyanya âli kizi biika amaboko hiꞌgulu, yabo Bahisiraheeri banakizi hima Abahamareki. Haliko, ikyanya âli kizi gayisa haashi, yabo Bahamareki bo bâli kizi hima.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 Iri Musa akamala ikyanya abiisiri amaboko gaage hiꞌgulu, anakanga. Kyanatuma Harooni na Huuri bagatoola ibuye, banalireeta ngiisi ho ali, analibwatala kwo.
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 Kwokwo, kwo Yoshwa naꞌbasirikaani baage, bakalonga ukuhooja-hooja Abahamareki neꞌngooti.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa: «Yiri igambo, uliyandike mu kitaabo, gira Abahisiraheeri bakizi likengeera. Unabwire Yoshwa kwo yabo Bahamareki, nâye baminike lwoshi.»
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 Kwokwo, Musa anayubaka akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, anakayinika iziina «Nahano, yiꞌRembera Lyani».
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 Anadeta: «Amaboko gakagololwa ku kitumbi kya Nahano. Na buno, Nahano agakizi yama ali mu lwisa Abahamareki mu bibusi byoshi.»
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.