Êxodo 17
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Abahisiraheeri booshi, banalyoka yaho mwiꞌshamba lyeꞌSiini, banakizi genda bagalenga handi-handi, nga kwo Nahano âli kizi barongoora. Neꞌri bakahika i Refidimu, banatee shumbika yo. Yaho i Refidimu, ndaago magoloovi go bakagwana ho,
1 Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim, andando de um lugar para outro, conforme a ordem do Senhor. Acamparam em Refidim, mas lá não havia água para beber.
2 kyanatuma bagashubi yidodombera Musa, ti: «Utuheereze amagoloovi.»
2 Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: "Dê-nos água para beber". Ele respondeu: "Por que se queixam a mim? Por que colocam o Senhor à prova? "
3 Yabo booshi bâli koli nyotiirwi bweneene, kyanatuma bagagenderera ukuyidodombera Musa: «Si ukatulyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, lyo uyiji tuyitira ino munda neꞌnyoota. Kiri naꞌbaana biitu, neꞌbitugwa biitu, byoshi bigaafwa ngana.»
3 Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "
4 Musa anatakira Nahano: «Yaba bandu, kuti kwo ngabagira? Si bakola baganyita mu kundasha amabuye!»
4 Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
5 Nahano, ti: «Uyabiire yerya ngoni yo ukashulika ku lwiji Niire. Unashokole injira naꞌbashaaja baguma, naꞌbandu banakushalagire.
5 Respondeu-lhe o Senhor: "Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
6 Lolaga! Nienyene ngagwanwa ngoli yimaaziri imbere lyawe, ku lwala lweꞌHorebu. Mango wahika ku yulwo lwala, unalushulike kweꞌngoni. Haaho, lunashyoke mwaꞌmiiji, halinde abandu booshi bananywe.» Ngiisi kwo Rurema akadeta, Musa anakugira, imbere lyaꞌbashaaja baꞌBahisiraheeri.
6 Eu estarei à sua espera no alto da rocha que está em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber". Assim fez Moisés, à vista das autoridades de Israel.
7 Yaho handu, Musa anahayinika iziina i Masa neꞌMeriba, (kuli kudeta: magezo neꞌmilongwe). Mukuba, yabo Bahisiraheeri bakahambanwa, banageza Nahano, ti: «Ka Nahano tuyamiinwi, kandi iri nanga?»
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
8 Yaho i Refidimu, Abahisiraheeri banayiji teerwa naꞌBahamareki.
8 Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
9 Kwokwo, Musa anabwira Yoshwa: «Mu bano bandu bo tugweti, utoole mwo bashosi baguma, gira ugendi lwisa Abahamareki. Naani kusheezi, ngagendi yimanga kwiꞌrango lyeꞌhigangazi, na mbe nvumbiiti irya ngoni ya Rurema.»
9 Então Moisés disse a Josué: "Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos".
10 Ikyanya Musa akabwira Yoshwa kwokwo, Yoshwa anagendi kugira, anagendi lwisa Abahamareki. Ku kyekyo kyanya, Musa, na Harooni, na Huuri, banazamuukira kwiꞌrango lyeꞌhigangazi.
10 Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
11 Ulya Musa, ikyanya âli kizi biika amaboko hiꞌgulu, yabo Bahisiraheeri banakizi hima Abahamareki. Haliko, ikyanya âli kizi gayisa haashi, yabo Bahamareki bo bâli kizi hima.
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
12 Iri Musa akamala ikyanya abiisiri amaboko gaage hiꞌgulu, anakanga. Kyanatuma Harooni na Huuri bagatoola ibuye, banalireeta ngiisi ho ali, analibwatala kwo.
12 Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantinham erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr-do-sol.
13 Kwokwo, kwo Yoshwa naꞌbasirikaani baage, bakalonga ukuhooja-hooja Abahamareki neꞌngooti.
13 E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
14 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa: «Yiri igambo, uliyandike mu kitaabo, gira Abahisiraheeri bakizi likengeera. Unabwire Yoshwa kwo yabo Bahamareki, nâye baminike lwoshi.»
14 Depois o Senhor disse a Moisés: "Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu".
15 Kwokwo, Musa anayubaka akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, anakayinika iziina «Nahano, yiꞌRembera Lyani».
15 Moisés construiu um altar e chamou-lhe "o Senhor é minha bandeira".
16 Anadeta: «Amaboko gakagololwa ku kitumbi kya Nahano. Na buno, Nahano agakizi yama ali mu lwisa Abahamareki mu bibusi byoshi.»
16 E jurou: "Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.