Ester 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Ikyanya Abayahudi bakaba keera bayishalisa zirya siku zishatu, Hesiteeri anayambala ikanju lyoꞌmulimbo lyeꞌkigoli, anagenda mu lubuga lwaꞌkajumiro, anayimanga imbere lyeꞌkisiika. Mwami, âli bwatiiri ku kitumbi kyage, atungiini ku mulyango gwoꞌlubuga.
1 No terceiro dia do jejum, Ester vestiu seus trajes reais e entrou no pátio interno do palácio, em frente do salão do rei. O rei estava sentado no trono, voltado para a entrada.
2 Neꞌri akabona umugoli Hesiteeri ayimaaziri yaho, anasiima, anayami múshonga ingoni yeꞌnooro. Kwokwo, Hesiteeri anamúyegeera, anahuma ku rusongo lwayo.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio interno, ele a recebeu de bom grado e lhe estendeu o cetro de ouro. Ester se aproximou e tocou a ponta do cetro.
3 Uyo mwami, anabuuza, ti: «E mugoli Hesiteeri, biki byo uloziizi? Umbuunage ngiisi byo uloziizi. Kundu kyangaba kihande kyoꞌbutwali bwani, ugakihaabwa.»
3 “O que você deseja, rainha Ester?”, perguntou o rei. “Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”
4 Hesiteeri, ti: «E mwami, iri byangakusimiisa, uyije zeene kuguma na Hamaani, ku lusiku lukulu lwo ngakugirira.»
4 Ester respondeu: “Se lhe parecer bem, venha hoje com Hamã a um banquete que preparei para o rei”.
5 Kwokwo, yulwo lusiku lukulu, mwami na Hamaani banalugenda kwo.
5 O rei se voltou para seus servos e disse: “Digam a Hamã que venha depressa para um banquete, como Ester pediu”. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Neꞌri bakaba baki gweti bagaanywa idivaayi, mwami anashubi buuza Hesiteeri: «Mbwira byo uloziizi, ugabihaabwa. Ewe! Biki byo ugweti ugahuuna? Kundu wangambuuna ikihande kyoꞌbutwali bwani, ugakihaabwa.»
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: “Agora diga-me o que você deseja. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
7 Hesiteeri naye, ti: «Ngiisi byo ndoziizi ukukuhuuna, byo byebino:
7 Ester respondeu: “Este é meu pedido e meu desejo:
8 E mwami, nakuyinginga, iri wangaba unziimiri, neꞌri byangakusimiisa, kusheezi mwe na Hamaani, mushubi yija ku lusiku lukulu lwo ngamùgirira. Ku kyekyo kihe, lyo ngakushuvya.»
8 Se conto com o favor do rei e se lhe parecer bem atender a meu pedido, venha amanhã com Hamã ao banquete que lhes prepararei. Então explicarei do que se trata”.
9 Iri Hamaani akahuluka mu kajumiro, umutima gwanaba gukoli shenguusiri, anaba akoli shambiiri bweneene. Halikago, iri akabona Moredekaayi ha mulyango gwaꞌkajumiro, anaraakara bweneene, bwo Moredekaayi atamúsimbahiri, mbu amúyimukire.
9 Hamã saiu do banquete muito feliz e animado. Contudo, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, sentado à porta do palácio, não se levantou nem demonstrou nervosismo em sua presença.
10 Kundu kwokwo, Hamaani anayihangirira, anataaha.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa. Então reuniu seus amigos e sua esposa, Zeres,
11 Iri bakaba bakoli kuumaniri, anatondeera ukubaganuulira hiꞌgulu lyaꞌkanyamwala keꞌbindu byage, na ngiisi kwo akoli ba mugale bweneene. Anabaganuulira na ngiisi kwo mwami keera amúkuza ku njira nyingi, ukuhima abandi batwali ba mu kihugo.
11 e gabou-se de sua grande riqueza e de seus muitos filhos. Vangloriou-se das honras que o rei lhe havia concedido e de como havia sido promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 Hamaani anashubi yihaya, ti: «Bitanali byebyo naaho. Niehe naaho nie Hesiteeri alaalika kuguma na mwami, ku lusiku lukulu. Kiri na kusheezi, twe na mwami naaho, twe twashubi laalikwa.
12 Disse também: “Se isso não bastasse, a rainha Ester convidou somente o rei e a mim para um banquete que ela preparou! E ainda me convidou para outro banquete com ela e com o rei amanhã!”.
13 Si ikyanya ngi bwini ulya Muyahudi Moredekaayi kwiꞌrembo lyaꞌkajumiro, yibyo byoshi, ndaako kamaro ko bimbitiiri.»
13 Depois, acrescentou: “Nada disso, porém, me satisfará enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio”.
14 Uyo mukaage Zereeshi, kuguma na yabo biira baage booshi, banamúbwira: «Aaho! Uyubakiise ikimaniko kila, íkihiiti ikimango kyeꞌmeetere makumi gabiri na zibiri. Kusheezi, wangazinduka imwa mwami, unahuune mwami kwo Moredekaayi akimanikwe kwo, ubuli genda na mwami ku lusiku lukulu, ukoli shambiiri.» Yizo shungi, zanashambaaza Hamaani, anagiriisa ikimaniko.
14 Então Zeres, esposa de Hamã, e todos os amigos dele sugeriram: “Mande fazer uma forca de mais de vinte metros e, pela manhã, peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Depois disso, você poderá ir alegremente ao banquete com o rei”. A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.