Ester 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Ikyanya Abayahudi bakaba keera bayishalisa zirya siku zishatu, Hesiteeri anayambala ikanju lyoꞌmulimbo lyeꞌkigoli, anagenda mu lubuga lwaꞌkajumiro, anayimanga imbere lyeꞌkisiika. Mwami, âli bwatiiri ku kitumbi kyage, atungiini ku mulyango gwoꞌlubuga.
1 Sucedeu, pois, que, ao terceiro dia, Ester se vestiu de suas vestes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
2 Neꞌri akabona umugoli Hesiteeri ayimaaziri yaho, anasiima, anayami múshonga ingoni yeꞌnooro. Kwokwo, Hesiteeri anamúyegeera, anahuma ku rusongo lwayo.
2 E sucedeu que, vendo o rei a rainha Ester, que estava no pátio, ela alcançou graça aos seus olhos; e o rei apontou para Ester com o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou e tocou a ponta do cetro.
3 Uyo mwami, anabuuza, ti: «E mugoli Hesiteeri, biki byo uloziizi? Umbuunage ngiisi byo uloziizi. Kundu kyangaba kihande kyoꞌbutwali bwani, ugakihaabwa.»
3 Então, o rei lhe disse: Que é o que tens, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 Hesiteeri, ti: «E mwami, iri byangakusimiisa, uyije zeene kuguma na Hamaani, ku lusiku lukulu lwo ngakugirira.»
4 E disse Ester: Se bem parecer ao rei, venha o rei e Hamã hoje ao banquete que tenho preparado para o rei.
5 Kwokwo, yulwo lusiku lukulu, mwami na Hamaani banalugenda kwo.
5 Então, disse o rei: Fazei apressar a Hamã, que cumpra o mandado de Ester. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete, que Ester tinha preparado,
6 Neꞌri bakaba baki gweti bagaanywa idivaayi, mwami anashubi buuza Hesiteeri: «Mbwira byo uloziizi, ugabihaabwa. Ewe! Biki byo ugweti ugahuuna? Kundu wangambuuna ikihande kyoꞌbutwali bwani, ugakihaabwa.»
6 disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E se te dará. E qual é o teu requerimento? E se fará, ainda até metade do reino.
7 Hesiteeri naye, ti: «Ngiisi byo ndoziizi ukukuhuuna, byo byebino:
7 Então, respondeu Ester e disse: Minha petição e requerimento é:
8 E mwami, nakuyinginga, iri wangaba unziimiri, neꞌri byangakusimiisa, kusheezi mwe na Hamaani, mushubi yija ku lusiku lukulu lwo ngamùgirira. Ku kyekyo kihe, lyo ngakushuvya.»
8 se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição e outorgar-me o meu requerimento, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme o mandado do rei.
9 Iri Hamaani akahuluka mu kajumiro, umutima gwanaba gukoli shenguusiri, anaba akoli shambiiri bweneene. Halikago, iri akabona Moredekaayi ha mulyango gwaꞌkajumiro, anaraakara bweneene, bwo Moredekaayi atamúsimbahiri, mbu amúyimukire.
9 Então, saiu Hamã, naquele dia, alegre e de bom ânimo; porém, vendo Hamã a Mardoqueu à porta do rei e que não se levantara nem se movera diante dele, então, Hamã se encheu de furor contra Mardoqueu.
10 Kundu kwokwo, Hamaani anayihangirira, anataaha.
10 Hamã, porém, se refreou e veio à sua casa; e enviou e mandou vir os seus amigos e a Zeres, sua mulher.
11 Iri bakaba bakoli kuumaniri, anatondeera ukubaganuulira hiꞌgulu lyaꞌkanyamwala keꞌbindu byage, na ngiisi kwo akoli ba mugale bweneene. Anabaganuulira na ngiisi kwo mwami keera amúkuza ku njira nyingi, ukuhima abandi batwali ba mu kihugo.
11 E contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas, e a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e aquilo em que o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Hamaani anashubi yihaya, ti: «Bitanali byebyo naaho. Niehe naaho nie Hesiteeri alaalika kuguma na mwami, ku lusiku lukulu. Kiri na kusheezi, twe na mwami naaho, twe twashubi laalikwa.
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 Si ikyanya ngi bwini ulya Muyahudi Moredekaayi kwiꞌrembo lyaꞌkajumiro, yibyo byoshi, ndaako kamaro ko bimbitiiri.»
13 Porém tudo isso não me satisfaz, enquanto vir o judeu Mardoqueu assentado à porta do rei.
14 Uyo mukaage Zereeshi, kuguma na yabo biira baage booshi, banamúbwira: «Aaho! Uyubakiise ikimaniko kila, íkihiiti ikimango kyeꞌmeetere makumi gabiri na zibiri. Kusheezi, wangazinduka imwa mwami, unahuune mwami kwo Moredekaayi akimanikwe kwo, ubuli genda na mwami ku lusiku lukulu, ukoli shambiiri.» Yizo shungi, zanashambaaza Hamaani, anagiriisa ikimaniko.
14 Então, lhe disse Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinquenta côvados de altura, e amanhã dize ao rei que enforquem nela Mardoqueu e, então, entra alegre com o rei ao banquete. E esse conselho bem pareceu a Hamã, e mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.