Ester 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Ha nyuma, mwami Serikisi anakuza Hamaani ukuhima abandi bakulu booshi. (Uyo Hamaani, âli riiri mugala Hamedaata, wa mu mulala gwaꞌHagagi.)
1 Depois destas coisas, o rei Assuero promoveu Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, e exaltou-o e pôs o seu assento acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 Mwami anakyula kwaꞌbakulu booshi ábali kwiꞌrembo lyeꞌbwami, bakizi simbaha uyo Hamaani, mu kukizi múfukamira. Yabo booshi, banakizi gira kwokwo. Haliko, ulya Moredekaayi yehe, analahira.
2 E todos os servos do rei, que estavam no portão do rei, curvaram-se, e reverenciaram Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele. Porém, Mardoqueu não se curvou, tampouco lhe fez reverência.
3 Yabo bakulu beꞌbwami ábâli shiibiri yaho kwiꞌrembo, banabuuza Moredekaayi: «Lulya lubaaja lwa mwami, kituma kikagi wehe, ugweti ugalugayiriza?»
3 Então, os servos do rei, que estavam no portão do rei, disseram a Mardoqueu: Por que transgride tu o mandamento do rei?
4 Iyo ngesho ya Moredekaayi, yabo bakulu banakizi múbwira kwo agijande. Haliko, atanabatwaza, anababwira íbitumiri atafukamira Hamaani, mbu bwo ali Muyahudi. Kwokwo, banagendi múlega imunda Hamaani, balole iri Hamaani agamúyigenderera.
4 Tendo eles falado com ele dia após dia e, não lhes dando ele ouvidos, referiram-no a Hamã, para ver se a conduta de Mardoqueu seria tolerada; pois Mardoqueu lhes tinha dito que era judeu.
5 Hamaani, iri akayuvwa kwo Moredekaayi atagweti agamúsimbaha, kandi iri ukumúfukamira, anaraakara bweneene.
5 E quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava, nem lhe fazia reverência, então Hamã ficou cheio de ira.
6 Neꞌri akayiji menya kwo Moredekaayi ali Muyahudi, atanaki siima kwo ahane Moredekaayi yenyene. Haliko, analooza ubulyo bwo agaminika mwoꞌmulala gwoshi gwa Moredekaayi, kuli kudeta Abayahudi booshi ábâli tuuziri mu poroveesi zooshi za mwami Serikisi.
6 E ele considerou escárnio colocar as mãos somente sobre Mardoqueu; porque lhe haviam declarado o povo de Mardoqueu; porquanto Hamã buscou destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, que estavam em todo o reino de Assuero.
7 Mwami Serikisi, iri akahisa imyaka ikumi niꞌbiri atwaziri, Hamaani anagiriisa ikibare mu mwezi gwa mbere úguli mu detwa Nisani. Yikyo kibare kiri mu buuzibwa Puriimu, kyanagirwa imbere lya Hamaani, gira alonge ukumenya ulusiku noꞌmwezi gwo agaminika kwaꞌBayahudi. Yikyo kibare, kyanagwa ku mwezi gwiꞌkumi na kabiri, úguli mu detwa Hadaari.
7 No primeiro mês, isto é, no mês de nisã, no décimo segundo ano do rei Assuero, lançou-se Pur, isto é, a sorte, diante de Hamã, dia após dia, e mês após mês, até o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 Kyanatuma Hamaani agayiji bwira mwami Serikisi kwokuno: «Hali abandu boꞌmulala mulebe, ábashabukiiri mu poroveesi zaawe zooshi. Yabo bandu, ingesho zaabo zitashushiini neꞌzaꞌbandi. Bitanali byebyo naaho. Kiri neꞌmaaja zaawe, batali mu zisimbaha. Aaho! Ndabwini íbitumiri tugabayigenderera.
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe um certo povo espalhado e disperso no meio do povo em todas as províncias do teu reino; e as suas leis são diferentes de todos os povos; tampouco guardam eles as leis do rei; portanto não é de proveito para o rei tolerá-los.
9 E mwami, iri wangasiima ukubaminika, ukyule naaho mu kuyandika. Iri wangagira kwokwo, naani nakulagaania kwo ngabiika mweꞌfwaranga bihumbi ikumi byeꞌharija mu kihinda kyawe kyeꞌkyami.»
9 Se aprouver ao rei, que seja escrito que eles podem ser destruídos; e eu pagarei dez mil talentos de prata às mãos daqueles que tiverem o encargo do negócio, para trazê-lo às tesourarias do rei.
10 Haaho, mwami anahogola imbete yage ku munwe, irya íyâli riiri kwaꞌkamangu, anagiheereza Hamaani, ulya mugoma waꞌBayahudi. (Hamaani âli riiri mugala Hamedaata, Umuhagagi).
10 E o rei tirou o seu anel da sua mão, e o deu a Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, o inimigo dos judeus.
11 Lyeryo mwami anabwira Hamaani: «Yizo fwaranga zaawe, uzibeerane. Si yabo bandu, ubagirirage nga ngiisi kwo uloziizi.»
11 E o rei disse a Hamã: A prata te é dada, o povo também, para fazeres com eles como te parecer bem.
12 Ulusiku lwiꞌkumi na zishatu lwoꞌmwezi gwa mbere, iri lukahika, Hamaani anatumira abandisi booshi beꞌbwami. Neꞌri bakahikaga, anabaheereza ngiisi byo bagayandikira abandu ba ngiisi kaaya, naꞌba ngiisi ndeto. Kuli kudeta abandu booshi ábali mu butwali bwage. Bakayandikira baguvuruneeri, naꞌbandi bakulu, kuguma naꞌbanalushaagwa. Yago mandiko, gakayandikwa kwiꞌziina lya mwami Serikisi, ganabiikwa kwaꞌkamangu ákali ku mbete yage.
12 Então foram chamados os escribas do rei no décimo terceiro dia do primeiro mês, e ali foi escrito conforme tudo o que Hamã havia ordenado aos tenentes do rei, e aos governadores que estavam sobre cada província, e aos governadores de cada povo e cada província de acordo com a sua escrita, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero isto foi escrito, e selado com o anel do rei.
13 Ngiisi kihugo kya mu yubwo bwami, kyanatumirwa amaruba.
13 E as cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer a todos os judeus, tanto moços como velhos, crianças pequenas e mulheres, em um mesmo dia, a saber, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o qual é o mês de adar, e que saqueassem o seu despojo.
14 Yago maruba, banabona kwo buli bwija gayandikirwe abandu ba ngiisi poroveesi, naꞌba ngiisi mulala, gira ku lwolwo lusiku, ngiisi mundu agwanwe ayilingikania.
14 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província, foi publicada a todo o povo, para que eles estivessem preparados para aquele dia.
15 Ikyanya mwami akakyula, yabo ábakatumwa, banayami vwaruka. Lulya lubaaja, banayami gendi lumenyeesa mu kaaya kahamu keꞌSusaani. Abandu booshi ba mu yako kaaya, iri bakayuvwa, banakanguka bweneene. Haliko mwami bo na Hamaani, bâli bwatiiri, iri bananywa.
15 Os mensageiros saíram às pressas pela ordem do rei, e o decreto foi dado no palácio de Susã. E o rei e Hamã se assentaram para beber; mas a cidade de Susã ficou perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.