Ester 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Ha nyuma, mwami Serikisi anakuza Hamaani ukuhima abandi bakulu booshi. (Uyo Hamaani, âli riiri mugala Hamedaata, wa mu mulala gwaꞌHagagi.)
1 Depois destas coisas o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, e o exaltou, pondo-lhe o assento acima dos de todos os príncipes que estavam com ele.
2 Mwami anakyula kwaꞌbakulu booshi ábali kwiꞌrembo lyeꞌbwami, bakizi simbaha uyo Hamaani, mu kukizi múfukamira. Yabo booshi, banakizi gira kwokwo. Haliko, ulya Moredekaayi yehe, analahira.
2 E todos os servos do rei que estavam à porta do rei se inclinavam e se prostravam perante Hamã, porque assim ordenara o rei a seu respeito: porém Mordecai não se inclinava nem se prostrava.
3 Yabo bakulu beꞌbwami ábâli shiibiri yaho kwiꞌrembo, banabuuza Moredekaayi: «Lulya lubaaja lwa mwami, kituma kikagi wehe, ugweti ugalugayiriza?»
3 Então os servos do rei que estavam à porta do rei disseram a Mordecai: Por que transgrides a ordem do rei?
4 Iyo ngesho ya Moredekaayi, yabo bakulu banakizi múbwira kwo agijande. Haliko, atanabatwaza, anababwira íbitumiri atafukamira Hamaani, mbu bwo ali Muyahudi. Kwokwo, banagendi múlega imunda Hamaani, balole iri Hamaani agamúyigenderera.
4 E sucedeu que, dizendo-lhe eles isso dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para verem se o procedimento de Mordecai seria tolerado; pois ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Hamaani, iri akayuvwa kwo Moredekaayi atagweti agamúsimbaha, kandi iri ukumúfukamira, anaraakara bweneene.
5 Vendo, pois, Hamã que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 Neꞌri akayiji menya kwo Moredekaayi ali Muyahudi, atanaki siima kwo ahane Moredekaayi yenyene. Haliko, analooza ubulyo bwo agaminika mwoꞌmulala gwoshi gwa Moredekaayi, kuli kudeta Abayahudi booshi ábâli tuuziri mu poroveesi zooshi za mwami Serikisi.
6 Mas, achou pouco tirar a vida somente a Mordecai; porque lhe haviam declarado o povo de Mordecai. Por esse motivo Hamã procurou destruir todos os judeus, o povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 Mwami Serikisi, iri akahisa imyaka ikumi niꞌbiri atwaziri, Hamaani anagiriisa ikibare mu mwezi gwa mbere úguli mu detwa Nisani. Yikyo kibare kiri mu buuzibwa Puriimu, kyanagirwa imbere lya Hamaani, gira alonge ukumenya ulusiku noꞌmwezi gwo agaminika kwaꞌBayahudi. Yikyo kibare, kyanagwa ku mwezi gwiꞌkumi na kabiri, úguli mu detwa Hadaari.
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou Pur, isto é, a sorte, perante Hamã, para cada dia e para mês, até o duodécimo, que é o mês de adar.
8 Kyanatuma Hamaani agayiji bwira mwami Serikisi kwokuno: «Hali abandu boꞌmulala mulebe, ábashabukiiri mu poroveesi zaawe zooshi. Yabo bandu, ingesho zaabo zitashushiini neꞌzaꞌbandi. Bitanali byebyo naaho. Kiri neꞌmaaja zaawe, batali mu zisimbaha. Aaho! Ndabwini íbitumiri tugabayigenderera.
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos, e que não cumprem as leis do rei; pelo que não convém ao rei tolerá-lo.
9 E mwami, iri wangasiima ukubaminika, ukyule naaho mu kuyandika. Iri wangagira kwokwo, naani nakulagaania kwo ngabiika mweꞌfwaranga bihumbi ikumi byeꞌharija mu kihinda kyawe kyeꞌkyami.»
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que seja destruído; e eu pagarei dez mil talentos de prata aos encarregados dos negócios do rei, para os recolherem ao tesouro do rei.
10 Haaho, mwami anahogola imbete yage ku munwe, irya íyâli riiri kwaꞌkamangu, anagiheereza Hamaani, ulya mugoma waꞌBayahudi. (Hamaani âli riiri mugala Hamedaata, Umuhagagi).
10 Então o rei tirou do seu dedo o anel, e o deu a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, o inimigo dos judeus;
11 Lyeryo mwami anabwira Hamaani: «Yizo fwaranga zaawe, uzibeerane. Si yabo bandu, ubagirirage nga ngiisi kwo uloziizi.»
11 e disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
12 Ulusiku lwiꞌkumi na zishatu lwoꞌmwezi gwa mbere, iri lukahika, Hamaani anatumira abandisi booshi beꞌbwami. Neꞌri bakahikaga, anabaheereza ngiisi byo bagayandikira abandu ba ngiisi kaaya, naꞌba ngiisi ndeto. Kuli kudeta abandu booshi ábali mu butwali bwage. Bakayandikira baguvuruneeri, naꞌbandi bakulu, kuguma naꞌbanalushaagwa. Yago mandiko, gakayandikwa kwiꞌziina lya mwami Serikisi, ganabiikwa kwaꞌkamangu ákali ku mbete yage.
12 Então foram chamados os secretários do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo e, conforme tudo, quando Hamã ordenou, se escreveu aos sátrapas do rei, e aos governadores que havia sobre todas as províncias, e aos príncipes de todos os povos; a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 Ngiisi kihugo kya mu yubwo bwami, kyanatumirwa amaruba.
13 Entiaram-se as cartas pelos correios a todas províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e para que lhes saqueassem os bens.
14 Yago maruba, banabona kwo buli bwija gayandikirwe abandu ba ngiisi poroveesi, naꞌba ngiisi mulala, gira ku lwolwo lusiku, ngiisi mundu agwanwe ayilingikania.
14 Uma cópia do documento havia de ser publicada como decreto em cada província, para que todos os povos estivessem preparados para aquele dia.
15 Ikyanya mwami akakyula, yabo ábakatumwa, banayami vwaruka. Lulya lubaaja, banayami gendi lumenyeesa mu kaaya kahamu keꞌSusaani. Abandu booshi ba mu yako kaaya, iri bakayuvwa, banakanguka bweneene. Haliko mwami bo na Hamaani, bâli bwatiiri, iri bananywa.
15 Os correios saíram às pressas segundo a ordem do rei, e o decreto foi proclamado em Susã, a capital. Então, o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.