Efésios 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Niehe Pahulu, ngoli shwesirwi mu nyumba yeꞌmbohe hiꞌgulu lya Yesu Kirisito, gira lyo ndonga ukumùtabaala, mwe mutali Bayahudi.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Ku kasiisa, keera mukayuvwa ngiisi kwo Rurema akanzikiiriza guno mukolwa ku lukogo lwage, halinde ndonge ukumùtabaala.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Mukuba, íbyâli bishamiri, Rurema keera akabimbishuulira, nga kwo keera nꞌgamùyandikira ku bwofi mu galya gandi maruba.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Neꞌri mwangashubi gasoma, lyo mugaamenya bwija ngiisi kwo ngoli sobanukiirwi neꞌbya Kirisito, kundu byâli bishamiri.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Yako kambishwa hiꞌgulu lya Kirisito, yaho keera Rurema atâli zaazi kabishuulira abandu. Haliko buno, keera abimenyeesagya indumwa zaage ndaluule, kuguma naꞌbaleevi baage, ku njira yoꞌMutima Mweru.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Na íbyâli bishamiragi, byo byebi: kwo ábatali Bayahudi nabo bagalonga kuguma naꞌBayahudi ku biri mu Myazi Miija. Kwokwo, lyo nabo baba mu magala ga Kirisito, banabe bakola mu longa ku ngiisi byo Rurema akagwanwa alagaania abandu mu kati ka Yesu Kirisito.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Iyo Myazi Miija, Rurema akambiika kwo mbe mukozi wayo, anangashaanira ku lukogo lwage, ukukulikirana noꞌbushobozi bwage bwingi.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Kundu nie toohiri mu bandu baage booshi, haliko ku lukogo lwage anambiika kwo ngizi menyeesa ábatali Bayahudi Imyazi Miija hiꞌgulu lya Kirisito, inali mwoꞌbugale bwaꞌkahebuuza!
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Rurema, ye kabumba ibindu byoshi. Kundu kwokwo, ngiisi byo akashungika, byâli yamiri bibishirwi. Halikago yako kambishwa kaage, anambeereza umukolwa, gwoꞌkumenyeesa abandu ku bweranyange ngiisi kwo agakakoleesa.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Kwokwo buno, ashungisiri kwo agakoleesa ishengero, halinde lyaꞌbatwali ba mu kyanyaanya, kiri naꞌbanabushobozi baamwo, bamenye bwija ngiisi kwo ali mu koleesa ubwitegeereze bwage ku njira za kwingi-kwingi.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Yibyo byoshi, kwokwo kwo Rurema âli mali gwanwa abishungika ukulyokera keera. Na buno keera abikoleesa mu kati ka Nahamwitu Yesu Kirisito.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Na bwo tukoli yemiiri Kirisito, tukola noꞌbulyo bwoꞌkuyegeera Rurema ku bukaruuke, iri tunakania imitima.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Kundu ngweti ngalibuukaga hiꞌgulu liinyu, namùyinginga kwo mutavunike imitima. Mukuba, yaga malibu gaani, go gali mu mùleetera ubulangashane.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Ngweti ngafukama imbere lya Daata.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Mukuba, ye shyoko yeꞌmilala yoshi íri mwiꞌgulu, na íri hano mu kihugo.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ngweti ngamúhuuna kwo akizi mùsikamya mu mitima yinyu ku bushobozi bwage, mu kukizi koleesa ubugale bwage bwaꞌkahebuuza ku njira yoꞌMutima gwage.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Kirisito akizi tuula mu mitima yinyu, iri munakizi múlangaalira.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Mwehe, kuguma naꞌbandi bandu baage booshi, mushobole ukumenya ngiisi kwoꞌrukundo lwa Kirisito luli luhamu bweneene: mu butambi-tambi, na mu bula-bula, na mu kugenda hiꞌgulu, na mu kuyika haashi.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Ee! Bwoꞌrukundo lwa Kirisito lulyagagi lwaꞌkahebuuza, mulonge ukukundana mu kati kaage. Kwokwo, ngiisi íbiyijwiri mu Rurema, na niinyu bimùyijule mwo!
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Rurema, ikyanya ali mu koleesagya ubushobozi bwage mu kati kiitu, ashobwiri ukugira ibyeꞌngingwe bweneene ukuhima byo twangamúhuuna! Anganagira kiri na íbitali mu mitono yitu.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Kwokwo, abandu beꞌbibusi byoshi bakizi yama bagweti bagamúhuuza mwiꞌshengero, mu kati ka Yesu Kirisito. Bikizi ba kwokwo, halinde imyaka neꞌmyakuula!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.