Efésios 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niehe Pahulu, ngoli shwesirwi mu nyumba yeꞌmbohe hiꞌgulu lya Yesu Kirisito, gira lyo ndonga ukumùtabaala, mwe mutali Bayahudi.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ku kasiisa, keera mukayuvwa ngiisi kwo Rurema akanzikiiriza guno mukolwa ku lukogo lwage, halinde ndonge ukumùtabaala.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Mukuba, íbyâli bishamiri, Rurema keera akabimbishuulira, nga kwo keera nꞌgamùyandikira ku bwofi mu galya gandi maruba.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Neꞌri mwangashubi gasoma, lyo mugaamenya bwija ngiisi kwo ngoli sobanukiirwi neꞌbya Kirisito, kundu byâli bishamiri.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Yako kambishwa hiꞌgulu lya Kirisito, yaho keera Rurema atâli zaazi kabishuulira abandu. Haliko buno, keera abimenyeesagya indumwa zaage ndaluule, kuguma naꞌbaleevi baage, ku njira yoꞌMutima Mweru.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Na íbyâli bishamiragi, byo byebi: kwo ábatali Bayahudi nabo bagalonga kuguma naꞌBayahudi ku biri mu Myazi Miija. Kwokwo, lyo nabo baba mu magala ga Kirisito, banabe bakola mu longa ku ngiisi byo Rurema akagwanwa alagaania abandu mu kati ka Yesu Kirisito.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Iyo Myazi Miija, Rurema akambiika kwo mbe mukozi wayo, anangashaanira ku lukogo lwage, ukukulikirana noꞌbushobozi bwage bwingi.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Kundu nie toohiri mu bandu baage booshi, haliko ku lukogo lwage anambiika kwo ngizi menyeesa ábatali Bayahudi Imyazi Miija hiꞌgulu lya Kirisito, inali mwoꞌbugale bwaꞌkahebuuza!
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Rurema, ye kabumba ibindu byoshi. Kundu kwokwo, ngiisi byo akashungika, byâli yamiri bibishirwi. Halikago yako kambishwa kaage, anambeereza umukolwa, gwoꞌkumenyeesa abandu ku bweranyange ngiisi kwo agakakoleesa.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Kwokwo buno, ashungisiri kwo agakoleesa ishengero, halinde lyaꞌbatwali ba mu kyanyaanya, kiri naꞌbanabushobozi baamwo, bamenye bwija ngiisi kwo ali mu koleesa ubwitegeereze bwage ku njira za kwingi-kwingi.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Yibyo byoshi, kwokwo kwo Rurema âli mali gwanwa abishungika ukulyokera keera. Na buno keera abikoleesa mu kati ka Nahamwitu Yesu Kirisito.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Na bwo tukoli yemiiri Kirisito, tukola noꞌbulyo bwoꞌkuyegeera Rurema ku bukaruuke, iri tunakania imitima.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Kundu ngweti ngalibuukaga hiꞌgulu liinyu, namùyinginga kwo mutavunike imitima. Mukuba, yaga malibu gaani, go gali mu mùleetera ubulangashane.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ngweti ngafukama imbere lya Daata.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Mukuba, ye shyoko yeꞌmilala yoshi íri mwiꞌgulu, na íri hano mu kihugo.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ngweti ngamúhuuna kwo akizi mùsikamya mu mitima yinyu ku bushobozi bwage, mu kukizi koleesa ubugale bwage bwaꞌkahebuuza ku njira yoꞌMutima gwage.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Kirisito akizi tuula mu mitima yinyu, iri munakizi múlangaalira.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Mwehe, kuguma naꞌbandi bandu baage booshi, mushobole ukumenya ngiisi kwoꞌrukundo lwa Kirisito luli luhamu bweneene: mu butambi-tambi, na mu bula-bula, na mu kugenda hiꞌgulu, na mu kuyika haashi.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Ee! Bwoꞌrukundo lwa Kirisito lulyagagi lwaꞌkahebuuza, mulonge ukukundana mu kati kaage. Kwokwo, ngiisi íbiyijwiri mu Rurema, na niinyu bimùyijule mwo!
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Rurema, ikyanya ali mu koleesagya ubushobozi bwage mu kati kiitu, ashobwiri ukugira ibyeꞌngingwe bweneene ukuhima byo twangamúhuuna! Anganagira kiri na íbitali mu mitono yitu.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kwokwo, abandu beꞌbibusi byoshi bakizi yama bagweti bagamúhuuza mwiꞌshengero, mu kati ka Yesu Kirisito. Bikizi ba kwokwo, halinde imyaka neꞌmyakuula!
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.