Esdras 7

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ha nyuma, ikyanya mwami Serikisi weꞌPerisiya âli ki riiri ku butwali, Hizira anashaaga i Babeeri. Uyo Hizira, âli mugala Seraya. Seraya naye, âli mugala Hazariya. Hazariya naye, âli mugala Hirikiya.
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, o filho de Seraías, o filho de Azarias, o filho de Hilquias,
2 Hirikiya naye, âli mugala Shalumu. Shalumu naye, âli mugala Saadoki. Saadoki naye, âli mugala Ahituubu. Ahituubu naye, âli mugala Hamariya.
2 o filho de Salum, o filho de Zadoque, o filho de Aitube,
3 Hamariya naye, âli mugala Hazariya. Hazariya naye, âli mugala Merayoti. Merayoti naye, âli mugala Zerahiya.
3 o filho de Amarias, o filho de Azarias, o filho de Meraiote,
4 Zerahiya naye, âli mugala Hushi. Hushi naye âli mugala Buuki. Buuki naye, âli mugala Habishuwa.
4 o filho de Zeraías, o filho de Uzi, o filho de Buqui,
5 Habishuwa naye, âli mugala Finehaasi. Finehaasi naye, âli mugala Heryazaari. Heryazaari naye, âli mugala woꞌmugingi mukulu Harooni.
5 o filho de Abisua, o filho de Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, o sumo sacerdote;
6 Uyo Hizira, âli riiri mwigiriza. Neꞌmaaja za Musa, zo Nahano Rurema akaheereza Abahisiraheeri, âli ziyiji bweneene. Ikyanya akalyoka i Babeeri, mu kuyija i Yerusaleemu, Nahano bâli yamiinwi. Kyanatuma, ngiisi byo akahuuna mwami, agamúheereza byo.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e ele era um escriba hábil na lei de Moisés, dada pelo ­SENHOR Deus de Israel; de acordo com a mão do ­SENHOR, o seu Deus, que estava sobre ele, e o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Iri mwami Serikisi akahisa imyaka irinda atwaziri, Hizira anazamuukira i Yerusaleemu, ali kuguma naꞌbandi Bahisiraheeri. Kuli kudeta abagingi, naꞌBalaawi, naꞌbimbi, naꞌbalaazi beꞌmiryango, naꞌbandi bakozi ba mu nyumba ya Rurema.
7 No sétimo ano do rei Artaxerxes subiram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros e dos Netineus.
8 — ausente —
8 E ele veio para Jerusalém no quinto mês, o qual era o sétimo ano do rei.
9 — ausente —
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia, e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, de acordo com a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Uyo Hizira, âli fitiirwi bweneene mu kukizi yiga imaaja za Nahano, gira alonge ukukizi músimbaha. Anakizi yitanga, mu kuziyigiriza Abahisiraheeri, kuguma neꞌmigeeza yazo.
10 Porque Esdras havia preparado o seu coração para buscar a lei do ­SENHOR, e para executá-la, e para ensinar em Israel estatutos e juízos.
11 Uyo Hizira, âli riiri mugingi, anâli mwigiriza. Âli kizi yigiriza imigeeza, neꞌmaaja, byo Nahano akaheereza Abahisiraheeri. Mu yizo siku, Mwami Serikisi âli mali gwanwa amúsikiiriza amaruba, go gaaga:
11 Ora, esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba, a saber um escriba das palavras dos mandamentos do ­SENHOR, e dos seus estatutos para Israel.
12 «E mugingi Hizira, niehe Serikisi, mwami wa baami, nakulamusa. We mwigiriza weꞌmaaja za Rurema úli mwiꞌgulu.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, um escriba da lei do Deus do céu, perfeita paz, e em tal tempo.
13 «Kwokuno nakyula kwo mu bwami bwani, ngiisi Bahisiraheeri ábaloziizi kwo mugalukanwe i Yerusaleemu, bagalukage. Kiri naꞌbagingi, naꞌBalaawi, bangagaluka.
13 Eu faço um decreto, para que todos do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, no meu reino, que estejam dispostos para ir a Jerusalém, de sua livre vontade, que vá contigo.
14 Niehe nienyene, kuguma naꞌbahanuuzi baani kwo bali balinda, twe twakulungika, gira ugendi gahiriza, ulonge ukumenya iri abandu bali mu simbaha imaaja za Rurema mu kaaya keꞌYerusaleemu, kiri na hooshi mu kihugo kyeꞌBuyuda. Mukuba, yizo maaja, uzifumbiiti mu kuboko kwawe.
14 Porquanto como tu és enviado do rei, e dos seus sete conselheiros, para investigar acerca de Judá e de Jerusalém, de acordo com a lei do teu Deus que está na tua mão;
15 Rurema waꞌBahisiraheeri, kwo atuuziri mu nyumba yage i Yerusaleemu, twe naꞌbahanuuzi baani keera twamútangira iharija neꞌnooro, nga kwo ngiisi mundu aloziizi. Kwokwo, yibyo bindu, umútwalire byo.
15 e para carregar a prata e ouro, a qual o rei e os seus conselheiros têm oferecido livremente ao Deus de Israel, cuja habitação está em ­Jerusalém,
16 «Ngiisi harija neꞌnooro, byo ugalonga mu kihugo kyeꞌBabeeri, ubitwalage. Utwale naꞌgandi matuulo gaꞌbandu baawe, na gaꞌbagingi baabo. Mukuba, bakagatanga nga kwoꞌmundu aloziizi, hiꞌgulu lyeꞌnyumba yage.
16 e toda a prata e ouro que puderes encontrar em todas as províncias de Babilônia, com a oferta voluntária do povo, e dos sacerdotes, ofertando deliberadamente para a casa do seu Deus que está em Jerusalém;
17 Mango wahika iyo munda, ukoleese yibyo bindu bwija, mu kugula ishuuli, neꞌbipanga, neꞌbyanabuzi, kuguma neꞌmimbu íyatangwa, neꞌdivaayi. Yibyo byoshi, ubitangage ku katanda ákali mu nyumba ya Rurema wawe.
17 para que tu possas comprar, rapidamente, com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de carne e as suas ofertas de bebida, e oferecê-los sobre o altar da casa do vosso Deus que está em Jerusalém.
18 «Ngiisi harija ígasigala, kiri neꞌnooro, mwe naꞌbiinyu, mukizi bikoleesa nga kwo mubwini, ukukulikirana na kwo Rurema winyu aloziizi.
18 Fazei com o restante da prata e do ouro tudo o que parecer bom a ti e a teus irmãos, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Birya birugu byo ukasikirizibwa, ubisingulage mu nyumba yage.
19 Também os vasos que te são dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os diante do Deus de Jerusalém.
20 Ikyanya ugagiyubaka, ngiisi bindi bindu íbigamùgoora, uhangwirwi ukubiyabiira mu kihinda kya mwami.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, o que te for preciso dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.
21 «Kwokwo, mulyagagi balaazi beꞌbihinda iyo munda uluhande lweꞌmuga lwoꞌlwiji Hefuraati. Ngiisi byo Hizira agamùhuuna, niehe, mwami Serikisi, namùhanguula, kwo mumúheereze byo. Mukuba, ali mwigiriza weꞌmaaja za Rurema úli mwiꞌgulu.
21 Eu, sim eu, o rei Artaxerxes, faço um decreto a todos os tesoureiros que estão além do rio, que se entregue prontamente tudo o que vos pedir o sacerdote Esdras, o escriba da lei do Deus do céu,
22 Ee ma! Bamúhikize kiri itooni zishatu neꞌkitolo zeꞌharija, neꞌngano tooni ikumi, neꞌdivaayi litiri bihumbi bina, naꞌmavuta izindi litiri bihumbi bina, noꞌmuunyu nga kwo baloziizi.
22 até uma centena de talentos, e até uma centena de medidas de trigo, e até uma centena de batos de vinho, e até uma centena de batos de azeite, e sal sem prescrever quanto.
23 Rurema úli mwiꞌgulu, ngiisi byo akategeka hiꞌgulu lyeꞌnyumba yage, mubigirage. E maashi! Kituma kiki Rurema angarakarira ubwami bwani, kiri na bagala baani?
23 Tudo o quanto for ordenado pelo Deus do céu, seja isto diligentemente feito para a casa do Deus do céu; porquanto por que deveria haver ira contra o domínio do rei e dos seus filhos?
24 Na kwakundi, mwe balaazi beꞌbihinda, mumenyage kwo mutahangwirwi ukulibuza abagingi, kandi iri Abalaawi, kandi iri abimbi, kandi iri abalaliizi beꞌmiryango, kandi iri abandi bakozi, kandi iri ngiisi mushosi yeshi úyimbwa kwo agweti agaakola mu nyumba ya Rurema. Mutanakizi batangiisa ibitoolo, kandi iri umurambu, kandi iri ibindi bindu byoꞌkubajabusa imbibi.
24 Nós também, certificamo-vos que, no tocante a qualquer um dos sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netineus, ou ministros desta casa de Deus, não será lícito impor portagem, tributo, ou taxas alfandegárias sobre eles.
25 «E Hizira, ku luhande lwawe, ukizi koleesa ubwitegeereze bwo Rurema akakuheereza. Utoolage abatwi beꞌmaaja, naꞌbatwali, gira bakizi twa imaaja za ngiisi ábatuuziri uluhande lweꞌmuga lyoꞌlwiji Hefuraati. Yabo bandu bayiji-yiji imaaja za Rurema wawe. Na ngiisi ábataziyiji, ubayigirize zo.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, estabelece magistrados e juízes, os quais possam julgar todos os povos que estão além do rio, todos os tais que conheçam as leis do teu Deus; e ensinai aqueles que não as conhecem.
26 Ngiisi útagasimbaha imaaja za Rurema wawe, kandi iri imaaja za mwami, akwaniini ahanwe. Baguma bagayitwa. Naꞌbandi, banayimulwe mu kihugo. Naꞌbandi, bananyagwe ibindu byabo. Naꞌbandi, banabiikwe mu mbohe.»
26 E todo aquele que não quiser executar a lei do teu Deus, e a lei do rei, seja o juízo executado prontamente sobre ele, seja ele para a morte, ou para o banimento, ou para o confisco de bens, ou para o aprisionamento.
27 Uyo Hizira, iri akayuvwa kwokwo, anadeta: «E Nahano Rurema wa bashokuluza, we kaheereza mwami inzaliro zoꞌkusimbahiisa inyumba yawe i Yerusaleemu, uyagirwe bweneene.
27 Bendito seja o ­SENHOR Deus dos nossos pais, que tem posto tal coisa como esta no coração do rei, para embelezar a casa do ­SENHOR a qual está em Jerusalém;
28 Emwe! Ukayerekana kwo unguuziri. Wanangingika imbere lya mwami, neꞌmbere lyaꞌbahanuuzi baage, naꞌbagangambale ábamúzungulusiri.»
28 e tem estendido misericórdia a mim diante do rei, e dos seus conselheiros, e diante de todos os príncipes poderosos do rei. E eu fui fortalecido à medida que a mão do ­SENHOR meu Deus esteve sobre mim, e eu reuni de Israel chefes para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.