Esdras 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Ha nyuma, ikyanya mwami Serikisi weꞌPerisiya âli ki riiri ku butwali, Hizira anashaaga i Babeeri. Uyo Hizira, âli mugala Seraya. Seraya naye, âli mugala Hazariya. Hazariya naye, âli mugala Hirikiya.
1 E, passadas essas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hirikiya naye, âli mugala Shalumu. Shalumu naye, âli mugala Saadoki. Saadoki naye, âli mugala Ahituubu. Ahituubu naye, âli mugala Hamariya.
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Hamariya naye, âli mugala Hazariya. Hazariya naye, âli mugala Merayoti. Merayoti naye, âli mugala Zerahiya.
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Zerahiya naye, âli mugala Hushi. Hushi naye âli mugala Buuki. Buuki naye, âli mugala Habishuwa.
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Habishuwa naye, âli mugala Finehaasi. Finehaasi naye, âli mugala Heryazaari. Heryazaari naye, âli mugala woꞌmugingi mukulu Harooni.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 Uyo Hizira, âli riiri mwigiriza. Neꞌmaaja za Musa, zo Nahano Rurema akaheereza Abahisiraheeri, âli ziyiji bweneene. Ikyanya akalyoka i Babeeri, mu kuyija i Yerusaleemu, Nahano bâli yamiinwi. Kyanatuma, ngiisi byo akahuuna mwami, agamúheereza byo.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Iri mwami Serikisi akahisa imyaka irinda atwaziri, Hizira anazamuukira i Yerusaleemu, ali kuguma naꞌbandi Bahisiraheeri. Kuli kudeta abagingi, naꞌBalaawi, naꞌbimbi, naꞌbalaazi beꞌmiryango, naꞌbandi bakozi ba mu nyumba ya Rurema.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
8 — ausente —
8 E, no mês quinto, veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano desse rei;
9 — ausente —
9 porque, no primeiro dia do primeiro mês, foi o princípio da sua subida de Babilônia; e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Uyo Hizira, âli fitiirwi bweneene mu kukizi yiga imaaja za Nahano, gira alonge ukukizi músimbaha. Anakizi yitanga, mu kuziyigiriza Abahisiraheeri, kuguma neꞌmigeeza yazo.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
11 Uyo Hizira, âli riiri mugingi, anâli mwigiriza. Âli kizi yigiriza imigeeza, neꞌmaaja, byo Nahano akaheereza Abahisiraheeri. Mu yizo siku, Mwami Serikisi âli mali gwanwa amúsikiiriza amaruba, go gaaga:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos sobre Israel:
12 «E mugingi Hizira, niehe Serikisi, mwami wa baami, nakulamusa. We mwigiriza weꞌmaaja za Rurema úli mwiꞌgulu.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, paz perfeita!
13 «Kwokuno nakyula kwo mu bwami bwani, ngiisi Bahisiraheeri ábaloziizi kwo mugalukanwe i Yerusaleemu, bagalukage. Kiri naꞌbagingi, naꞌBalaawi, bangagaluka.
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 Niehe nienyene, kuguma naꞌbahanuuzi baani kwo bali balinda, twe twakulungika, gira ugendi gahiriza, ulonge ukumenya iri abandu bali mu simbaha imaaja za Rurema mu kaaya keꞌYerusaleemu, kiri na hooshi mu kihugo kyeꞌBuyuda. Mukuba, yizo maaja, uzifumbiiti mu kuboko kwawe.
14 Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme a Lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 Rurema waꞌBahisiraheeri, kwo atuuziri mu nyumba yage i Yerusaleemu, twe naꞌbahanuuzi baani keera twamútangira iharija neꞌnooro, nga kwo ngiisi mundu aloziizi. Kwokwo, yibyo bindu, umútwalire byo.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 «Ngiisi harija neꞌnooro, byo ugalonga mu kihugo kyeꞌBabeeri, ubitwalage. Utwale naꞌgandi matuulo gaꞌbandu baawe, na gaꞌbagingi baabo. Mukuba, bakagatanga nga kwoꞌmundu aloziizi, hiꞌgulu lyeꞌnyumba yage.
16 e toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a Casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 Mango wahika iyo munda, ukoleese yibyo bindu bwija, mu kugula ishuuli, neꞌbipanga, neꞌbyanabuzi, kuguma neꞌmimbu íyatangwa, neꞌdivaayi. Yibyo byoshi, ubitangage ku katanda ákali mu nyumba ya Rurema wawe.
17 Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares e as suas libações e oferece-as sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 «Ngiisi harija ígasigala, kiri neꞌnooro, mwe naꞌbiinyu, mukizi bikoleesa nga kwo mubwini, ukukulikirana na kwo Rurema winyu aloziizi.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Birya birugu byo ukasikirizibwa, ubisingulage mu nyumba yage.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da Casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 Ikyanya ugagiyubaka, ngiisi bindi bindu íbigamùgoora, uhangwirwi ukubiyabiira mu kihinda kya mwami.
20 E o resto do que for necessário para a Casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 «Kwokwo, mulyagagi balaazi beꞌbihinda iyo munda uluhande lweꞌmuga lwoꞌlwiji Hefuraati. Ngiisi byo Hizira agamùhuuna, niehe, mwami Serikisi, namùhanguula, kwo mumúheereze byo. Mukuba, ali mwigiriza weꞌmaaja za Rurema úli mwiꞌgulu.
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
22 Ee ma! Bamúhikize kiri itooni zishatu neꞌkitolo zeꞌharija, neꞌngano tooni ikumi, neꞌdivaayi litiri bihumbi bina, naꞌmavuta izindi litiri bihumbi bina, noꞌmuunyu nga kwo baloziizi.
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite, e sal sem conta.
23 Rurema úli mwiꞌgulu, ngiisi byo akategeka hiꞌgulu lyeꞌnyumba yage, mubigirage. E maashi! Kituma kiki Rurema angarakarira ubwami bwani, kiri na bagala baani?
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a Casa do Deus dos céus, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Na kwakundi, mwe balaazi beꞌbihinda, mumenyage kwo mutahangwirwi ukulibuza abagingi, kandi iri Abalaawi, kandi iri abimbi, kandi iri abalaliizi beꞌmiryango, kandi iri abandi bakozi, kandi iri ngiisi mushosi yeshi úyimbwa kwo agweti agaakola mu nyumba ya Rurema. Mutanakizi batangiisa ibitoolo, kandi iri umurambu, kandi iri ibindi bindu byoꞌkubajabusa imbibi.
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, netineus e ministros desta Casa de Deus que se lhes não possa impor nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
25 «E Hizira, ku luhande lwawe, ukizi koleesa ubwitegeereze bwo Rurema akakuheereza. Utoolage abatwi beꞌmaaja, naꞌbatwali, gira bakizi twa imaaja za ngiisi ábatuuziri uluhande lweꞌmuga lyoꞌlwiji Hefuraati. Yabo bandu bayiji-yiji imaaja za Rurema wawe. Na ngiisi ábataziyiji, ubayigirize zo.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
26 Ngiisi útagasimbaha imaaja za Rurema wawe, kandi iri imaaja za mwami, akwaniini ahanwe. Baguma bagayitwa. Naꞌbandi, banayimulwe mu kihugo. Naꞌbandi, bananyagwe ibindu byabo. Naꞌbandi, banabiikwe mu mbohe.»
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele, quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 Uyo Hizira, iri akayuvwa kwokwo, anadeta: «E Nahano Rurema wa bashokuluza, we kaheereza mwami inzaliro zoꞌkusimbahiisa inyumba yawe i Yerusaleemu, uyagirwe bweneene.
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a Casa do Senhor , que está em Jerusalém;
28 Emwe! Ukayerekana kwo unguuziri. Wanangingika imbere lya mwami, neꞌmbere lyaꞌbahanuuzi baage, naꞌbagangambale ábamúzungulusiri.»
28 e que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei, e os seus conselheiros, e todos os príncipes poderosos do rei. Assim, me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.