Esdras 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iri umwezi gwa kalinda gukahika, ku kyanya Abahisiraheeri bâli koli tuuziri mu twaya twabo, booshi banayemerezania kwo bakuumane i Yerusaleemu.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém.
2 Haaho, umugingi Yeshuha mugala Yozadaki, anatondeera ukuyubakulula akatanda ka Rurema, ali kuguma naꞌbaabo bagingi, na Zurubaberi mugala Shalityeri. Mukuba, bâli loziizi ukukizi tanga amatuulo goꞌkusiriiza, nga kwo biri biyandike mu maaja za Musa, umundu wa Rurema.
2 Então o sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e os seus companheiros, os outros sacerdotes, e também Zorobabel, filho de Salatiel, e os seus parentes construíram o altar do Deus de Israel, para oferecer sobre ele os sacrifícios que manda a Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Kundu bâli yobohiragi abatuulaga beꞌyo munda, haliko, banagenderera naaho noꞌkuyubakulula yako katanda haahalya kâli yubasirwi kare. Neꞌri bakayusa ukukayubakulula, banakizi tangira Nahano amatuulo goꞌkusiriiza, ngiisi shesheezi na ngiisi kabigingwe.
3 Mesmo tendo medo da gente daquela região, eles construíram de novo o altar no lugar em que ele estava antes. Então começaram a oferecer sacrifícios sobre ele todas as manhãs e todas as tardes.
4 Ha nyuma, banashambaalira ulusiku lukulu lweꞌbitunda, ukukulikirana noꞌlubaaja. Ngiisi lusiku, bâli kizi tanga amatuulo goꞌkusiriiza, nga kwo byâli kwaniini.
4 Além disso, comemoraram a Festa das Barracas de acordo com a Lei de Moisés, oferecendo cada dia os sacrifícios ordenados para aquele dia.
5 — ausente —
5 Trouxeram também os sacrifícios que deviam ser completamente queimados diariamente e os que deviam ser apresentados na Festa da Lua Nova e nas outras festas sagradas. E ofereceram também aquilo que traziam por vontade própria.
6 — ausente —
6 O povo começou a oferecer sacrifícios ao Senhor desde o dia primeiro do sétimo mês, antes mesmo que o Templo do Senhor começasse a ser construído de novo.
7 Ha nyuma, banatanga ifwaranga imwaꞌbabaaji baꞌmabuye, na boꞌkuyubaka neꞌmbahwa. Banaheereza Abasidooni, naꞌBatiiro ibyokulya, neꞌbinywebwa, kiri naꞌmavuta, gira lyo babamanulira ibiti byeꞌmizehituuni ukulyoka i Lebanooni, banabitwale ku njira yeꞌnyaaja halinde ku kyambu kyeꞌYafa. Kwokwo, kwo mwami Kiiro weꞌPerisiya, âli mali bahanguula.
7 O povo deu dinheiro para pagar os pedreiros e carpinteiros; e deu comida, bebida e azeite para serem mandados às cidades de Tiro e Sidom. Essas coisas foram trocadas por madeira de cedro, que foi trazida por mar do Líbano até o porto de Jope. Tudo isso foi feito com a permissão de Ciro, rei da Pérsia.
8 Iri bakahisa imyaka ibiri neꞌmyezi ibiri bakoli tuuziri i Yerusaleemu, banatondeera ukuyubakulula inyumba ya Rurema ahandu haayo. Yugwo mukolwa, gukagirwa na Zurubaberi mugala Shalityeri, kuguma na Yeshuha mugala Yozadaki, na beene wabo abagingi, naꞌBalaawi, na ngiisi ábakashaaga i buhungiro.
8 E assim, no ano seguinte ao da sua volta, no segundo mês, os israelitas começaram a construir de novo o Templo de Deus, que fica em Jerusalém. Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, junto com os seus parentes, os sacerdotes e os levitas e todos os israelitas que haviam voltado para Jerusalém, pegaram firme no trabalho. Todos os levitas maiores de vinte anos foram encarregados de dirigir as obras.
9 Hâli umugingi Yeshuha, kuguma na bagala baage, na beene wabo, kiri na Kadimyeri (woꞌmulala gwa Hodavya) kuguma na bagala baage. Beene Henadadi, nabo banakizi batabaala. Yabo booshi, bâli riiri Balaawi.
9 Josué e os seus filhos e irmãos formaram um grupo junto com Cadmiel e os seus filhos, que eram descendentes de Hodavias. Esse grupo dirigia os que trabalhavam na construção e era ajudado pelos levitas do grupo de famílias de Henadade.
10 Ikyanya abuubasi bakayusa ukubiika indaliro zeꞌnyumba ya Nahano, abagingi banayambala ibyambalwa byoꞌbugingi, banayegeera, banatondeera ukudihiriza ibibuga. Abalaawi nabo (beene Hasafu) banalasa isembaale, iri banahuuza Nahano. Kwokwo, kwo Dahudi, mwami waꞌBahisiraheeri, akabategeka.
10 Quando os construtores colocaram os alicerces do Templo, os sacerdotes ficaram de pé, vestidos com roupas especiais para aquela ocasião e com trombetas nas mãos. Os levitas descendentes de Asafe carregavam pratos musicais para louvar a Deus, o Senhor , de acordo com o que Davi, rei de Israel, havia mandado.
11 Banakizi tanga kongwa imwa Rurema, iri banamúyimbira inyimbo zoꞌbwivuge, kwokuno:
11 Uns cantavam louvores e agradeciam ao Senhor , e os outros respondiam. Eles diziam: “O e o seu amor pelo povo de Israel dura para sempre!” E todo o povo gritava bem alto e louvava o
12 Kundu kwokwo, hâli riiri abandu bingi ábakabona irya nyumba ya Rurema ya mbere. Mu kati kaabo, mwâli riiri abashaaja bingi mu bagingi, kuguma naꞌbashaaja baꞌBalaawi, naꞌbakulu beꞌmbaga. Boohe, ikyanya abuubasi bakabiika indaliro zeꞌnyumba mbyahya, yoho wee! Banayitulikania mu kubululuka. Kundu kwokwo, mu bandu ábâli riiri yaho, abingi baabo bâli gweti bagakizi banda akabuuli.
12 Muitos sacerdotes, levitas e chefes de famílias eram velhos e tinham visto o primeiro Templo. Eles choravam alto ao verem que os alicerces do novo Templo haviam sido colocados. Mas os outros que estavam ali gritavam de alegria.
13 Yabo bandu, bâli gweti bagayidehereza ku nduulu bweneene. Kwokwo, kiri naꞌbandu ábâli riiri hala, nabo banayuvwa. Yukwo kubanda akabuuli, na yukwo kubululuka, byoshi byâli bushirwi kuguma.
13 E assim ninguém podia saber se o povo gritava de alegria ou se chorava, pois gritavam tão alto, que de longe se ouvia o barulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.