Esdras 3

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iri umwezi gwa kalinda gukahika, ku kyanya Abahisiraheeri bâli koli tuuziri mu twaya twabo, booshi banayemerezania kwo bakuumane i Yerusaleemu.
1 Chegando, pois, o sétimo mês e estando os filhos de Israel já nas cidades, se ajuntou o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Haaho, umugingi Yeshuha mugala Yozadaki, anatondeera ukuyubakulula akatanda ka Rurema, ali kuguma naꞌbaabo bagingi, na Zurubaberi mugala Shalityeri. Mukuba, bâli loziizi ukukizi tanga amatuulo goꞌkusiriiza, nga kwo biri biyandike mu maaja za Musa, umundu wa Rurema.
2 E levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na Lei de Moisés, o homem de Deus.
3 Kundu bâli yobohiragi abatuulaga beꞌyo munda, haliko, banagenderera naaho noꞌkuyubakulula yako katanda haahalya kâli yubasirwi kare. Neꞌri bakayusa ukukayubakulula, banakizi tangira Nahano amatuulo goꞌkusiriiza, ngiisi shesheezi na ngiisi kabigingwe.
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , holocaustos de manhã e de tarde.
4 Ha nyuma, banashambaalira ulusiku lukulu lweꞌbitunda, ukukulikirana noꞌlubaaja. Ngiisi lusiku, bâli kizi tanga amatuulo goꞌkusiriiza, nga kwo byâli kwaniini.
4 E celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos de dia em dia, por ordem, conforme o rito, cada coisa no seu dia;
5 — ausente —
5 e, depois disso, o holocausto contínuo e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor , como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor .
6 — ausente —
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor ; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 Ha nyuma, banatanga ifwaranga imwaꞌbabaaji baꞌmabuye, na boꞌkuyubaka neꞌmbahwa. Banaheereza Abasidooni, naꞌBatiiro ibyokulya, neꞌbinywebwa, kiri naꞌmavuta, gira lyo babamanulira ibiti byeꞌmizehituuni ukulyoka i Lebanooni, banabitwale ku njira yeꞌnyaaja halinde ku kyambu kyeꞌYafa. Kwokwo, kwo mwami Kiiro weꞌPerisiya, âli mali bahanguula.
7 Deram, pois, o dinheiro aos cortadores e artífices, como também comida, e bebida, e azeite aos sidônios e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Iri bakahisa imyaka ibiri neꞌmyezi ibiri bakoli tuuziri i Yerusaleemu, banatondeera ukuyubakulula inyumba ya Rurema ahandu haayo. Yugwo mukolwa, gukagirwa na Zurubaberi mugala Shalityeri, kuguma na Yeshuha mugala Yozadaki, na beene wabo abagingi, naꞌBalaawi, na ngiisi ábakashaaga i buhungiro.
8 E, no segundo ano da sua vinda à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, começaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém e constituíram levitas da idade de vinte anos e daí para cima, para que aviassem a obra da Casa do Senhor .
9 Hâli umugingi Yeshuha, kuguma na bagala baage, na beene wabo, kiri na Kadimyeri (woꞌmulala gwa Hodavya) kuguma na bagala baage. Beene Henadadi, nabo banakizi batabaala. Yabo booshi, bâli riiri Balaawi.
9 Então, se levantou Jesua, seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para vigiarem os que faziam a obra na Casa de Deus, os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Ikyanya abuubasi bakayusa ukubiika indaliro zeꞌnyumba ya Nahano, abagingi banayambala ibyambalwa byoꞌbugingi, banayegeera, banatondeera ukudihiriza ibibuga. Abalaawi nabo (beene Hasafu) banalasa isembaale, iri banahuuza Nahano. Kwokwo, kwo Dahudi, mwami waꞌBahisiraheeri, akabategeka.
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor , então, apresentaram-se os sacerdotes, já paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com saltérios, para louvarem ao Senhor , conforme a instituição de Davi, rei de Israel.
11 Banakizi tanga kongwa imwa Rurema, iri banamúyimbira inyimbo zoꞌbwivuge, kwokuno:
11 E cantavam a revezes, louvando e celebrando ao Senhor , porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com grande júbilo, quando louvou o Senhor , pela fundação da Casa do Senhor .
12 Kundu kwokwo, hâli riiri abandu bingi ábakabona irya nyumba ya Rurema ya mbere. Mu kati kaabo, mwâli riiri abashaaja bingi mu bagingi, kuguma naꞌbashaaja baꞌBalaawi, naꞌbakulu beꞌmbaga. Boohe, ikyanya abuubasi bakabiika indaliro zeꞌnyumba mbyahya, yoho wee! Banayitulikania mu kubululuka. Kundu kwokwo, mu bandu ábâli riiri yaho, abingi baabo bâli gweti bagakizi banda akabuuli.
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas, e chefes dos pais, já velhos, que viram a primeira casa sobre o seu fundamento, vendo perante os seus olhos esta casa, choraram em altas vozes; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 Yabo bandu, bâli gweti bagayidehereza ku nduulu bweneene. Kwokwo, kiri naꞌbandu ábâli riiri hala, nabo banayuvwa. Yukwo kubanda akabuuli, na yukwo kubululuka, byoshi byâli bushirwi kuguma.
13 De maneira que não discernia o povo as vozes de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão grande júbilo, que as vozes se ouviam de mui longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.