Esdras 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Iri umwezi gwa kalinda gukahika, ku kyanya Abahisiraheeri bâli koli tuuziri mu twaya twabo, booshi banayemerezania kwo bakuumane i Yerusaleemu.
1 Quando chegou o sétimo mês, estando já os filhos de Israel nas suas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Haaho, umugingi Yeshuha mugala Yozadaki, anatondeera ukuyubakulula akatanda ka Rurema, ali kuguma naꞌbaabo bagingi, na Zurubaberi mugala Shalityeri. Mukuba, bâli loziizi ukukizi tanga amatuulo goꞌkusiriiza, nga kwo biri biyandike mu maaja za Musa, umundu wa Rurema.
2 Então se levantou Jesuá, filho de Jozadaque, com seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos; e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, homem de Deus.
3 Kundu bâli yobohiragi abatuulaga beꞌyo munda, haliko, banagenderera naaho noꞌkuyubakulula yako katanda haahalya kâli yubasirwi kare. Neꞌri bakayusa ukukayubakulula, banakizi tangira Nahano amatuulo goꞌkusiriiza, ngiisi shesheezi na ngiisi kabigingwe.
3 Colocaram o altar sobre a sua base {pois o terror estava sobre eles por causa dos povos das terras e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 Ha nyuma, banashambaalira ulusiku lukulu lweꞌbitunda, ukukulikirana noꞌlubaaja. Ngiisi lusiku, bâli kizi tanga amatuulo goꞌkusiriiza, nga kwo byâli kwaniini.
4 E celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito, e ofereceram holocaustos diários segundo o número ordenado para cada dia,
5 — ausente —
5 e em seguida o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as festas fixas do Senhor, como também os de qualquer que fazia oferta voluntária ao Senhor.
6 — ausente —
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor; porém ainda não haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 Ha nyuma, banatanga ifwaranga imwaꞌbabaaji baꞌmabuye, na boꞌkuyubaka neꞌmbahwa. Banaheereza Abasidooni, naꞌBatiiro ibyokulya, neꞌbinywebwa, kiri naꞌmavuta, gira lyo babamanulira ibiti byeꞌmizehituuni ukulyoka i Lebanooni, banabitwale ku njira yeꞌnyaaja halinde ku kyambu kyeꞌYafa. Kwokwo, kwo mwami Kiiro weꞌPerisiya, âli mali bahanguula.
7 Deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros; como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Iri bakahisa imyaka ibiri neꞌmyezi ibiri bakoli tuuziri i Yerusaleemu, banatondeera ukuyubakulula inyumba ya Rurema ahandu haayo. Yugwo mukolwa, gukagirwa na Zurubaberi mugala Shalityeri, kuguma na Yeshuha mugala Yozadaki, na beene wabo abagingi, naꞌBalaawi, na ngiisi ábakashaaga i buhungiro.
8 Ora, no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro para Jerusalém, deram início à obra e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para superintenderem a obra da casa do Senhor.
9 Hâli umugingi Yeshuha, kuguma na bagala baage, na beene wabo, kiri na Kadimyeri (woꞌmulala gwa Hodavya) kuguma na bagala baage. Beene Henadadi, nabo banakizi batabaala. Yabo booshi, bâli riiri Balaawi.
9 Então se levantaram Jesuá com seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para superintenderem os que faziam a obra na casa de Deus; como também os filhos de Henadade, com seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Ikyanya abuubasi bakayusa ukubiika indaliro zeꞌnyumba ya Nahano, abagingi banayambala ibyambalwa byoꞌbugingi, banayegeera, banatondeera ukudihiriza ibibuga. Abalaawi nabo (beene Hasafu) banalasa isembaale, iri banahuuza Nahano. Kwokwo, kwo Dahudi, mwami waꞌBahisiraheeri, akabategeka.
10 Quando os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes trajando suas vestes, apresentaram-se com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor, segundo a ordem de Davi, rei de Israel.
11 Banakizi tanga kongwa imwa Rurema, iri banamúyimbira inyimbo zoꞌbwivuge, kwokuno:
11 E cantavam a revezes, louvando ao Senhor e dando-lhe graças com estas palavras: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo levantou grande brado, quando louvaram ao Senhor, por se terem lançado os alicerces da casa do Senhor.
12 Kundu kwokwo, hâli riiri abandu bingi ábakabona irya nyumba ya Rurema ya mbere. Mu kati kaabo, mwâli riiri abashaaja bingi mu bagingi, kuguma naꞌbashaaja baꞌBalaawi, naꞌbakulu beꞌmbaga. Boohe, ikyanya abuubasi bakabiika indaliro zeꞌnyumba mbyahya, yoho wee! Banayitulikania mu kubululuka. Kundu kwokwo, mu bandu ábâli riiri yaho, abingi baabo bâli gweti bagakizi banda akabuuli.
12 Muitos, porém, dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes das casas paternas, os idosos que tinham visto a primeira casa, choraram em altas vozes quando, a sua vista, foi lançado o fundamento desta casa; também muitos gritaram de júbilo;
13 Yabo bandu, bâli gweti bagayidehereza ku nduulu bweneene. Kwokwo, kiri naꞌbandu ábâli riiri hala, nabo banayuvwa. Yukwo kubanda akabuuli, na yukwo kubululuka, byoshi byâli bushirwi kuguma.
13 de maneira que não podia o povo distinguir as vozes do júbilo das vozes do choro do povo; porque o povo bradava em tão altas vozes que o som se ouvia de mui longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.