Esdras 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Uyo Hizira, âli ki gweti agahuuna Rurema imbere lyeꞌnyumba yage. Anayemeera ibyaha byaꞌBahisiraheeri, anakizi yibulaga haashi iri analiruuka. Ku kyekyo kyanya, Abahisiraheeri banayiguga yaho. Hâli riiri abashosi, naꞌbakazi, kiri naꞌbaana. Yabo booshi, banamúsokanana, iri nabo banakizi bululuka.
1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas.
2 Lyeryo, Sekaniya mugala Yehyeri, woꞌmulala gwa Helamu, anabwira Hizira kwokuno: «Ku kasiisa, twe Bahisiraheeri keera twahubira Rurema bweneene, mu kuyanga abakazi beꞌkipagaani. Kundu kwokwo, tuki hiiti umulangaaliro.
2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel.
3 Buno yaba bakazi, tunywane ikihango na Rurema kwo tubayimule, kuguma naꞌbaana baabo. Tukola tugakulikira ngiisi kwo watuhanuula, kiri naꞌmagambo ga ngiisi ábasimbahiri imaaja za Rurema witu. Byoshi bikizi koleka, ukukulikirana neꞌmaaja zaage.
3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei.
4 Yimukaga, we kongwa, ukanie indege. We kwaniini ukutuyereka ngiisi kwo tugaagira. Tugakuyibiika kwo.»
4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra!
5 Iri Hizira akayuvwa kwokwo, anayimuka, anabikiisa indahiro imwaꞌbagingi naꞌBalaawi, kiri neꞌmwa abandi Bahisiraheeri booshi, kwo bakolage nga kwo Sekaniya akadeta. Iyo ndahiro, yabo booshi banagiyemeera.
5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram.
6 Haaho, Hizira analyoka mu lubuga lweꞌnyumba ya Rurema, anagendi beera mu kisiika kya Yohanani mugala Heryashibu. Ikyanya âli riiri ho, ndaahyo hyo akalya, kandi iri kunywa, bwo âli ki jengiirwi hiꞌgulu lyaꞌmahube gaabo.
6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro.
7 Ha nyuma, abatuulaga beꞌYerusaleemu, naꞌbeꞌBuyuda, banamenyeesibwa kwokuno: «Ngiisi ábahunguuka, bakuumane i Yerusaleemu.
7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém.
8 Ngiisi útagaahika mu yizi siku zishatu, bagamúnyaga ibindu byage byoshi, banamútwe mu muhumaanano gwa ábakahunguuka. Yiri igambo, likulikiriini nga kwaꞌbimangizi baabo bakyula, kuguma naꞌbatabaazi baabo.»
8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
9 Ha nyuma lyeꞌsiku zishatu, abashosi booshi beꞌBuyuda, naꞌbeꞌBinyamiini, banakuumana i Yerusaleemu. Zâli riiri siku makumi gabiri, zoꞌmwezi gwoꞌmwenda. Abandu booshi banayiguga ha nyumba ya Rurema. Bâli koli shengusiri hiꞌgulu lyaꞌmahube gaabo. Na kwakundi, invula yâli gweti igaatonya.
9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo.
10 Umugingi Hizira anayimanga, anababwira kwokuno: «E Bahisiraheeri, ikyanya mukayanga abakazi beꞌkipagaani, lyo mukahuba ngana. Si mukayilundira ikyaha kiguma ku bindi.
10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel.
11 Buno, muyemeerage amahube giinyu imbere lya Nahano, Rurema wa bashokuluza biinyu, munagire ngiisi kwo aloziizi. Ibinyamahanga byoshi bya mu kino kihugo, muyami biyihandula kwo. Kiri na balya bakiinyu beꞌmahanga, mugirage muyami bayimula.»
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Abandu booshi ábâli yiguziri yaho, banayami shuvya kwiꞌzu lihamu, ti: «Ee! Ngiisi byo wadeta, biri byoꞌkuli. Ku kasiisa tugabikulikira.
12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste.
13 Haliko, tukoli luguusiri. Kikola kyanya kyeꞌnvula, tutanganashubi beera ha mbuga. Na kwakundi, yiri igambo litangakoleka ku lusiku luguma naaho, kandi iri zibiri. Si tukoli bihuusiri bweneene.
13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto.
14 «Yiri igambo, twakuyinginga, uleke abimangizi biitu babe bo bagatukolera lyo. Mu twaya twitu, ngiisi ábakayanga abakazi beꞌkipagaani, bakizi bayijira, ukukulikirana neꞌsiku zo bagaaba bashungika. Yabo bandu, bagakizi yija naꞌbashaaja, kuguma naꞌbatwi beꞌmaaja ba ngiisi kaaya. Tugaloleekeza yiri igambo, halinde Rurema ataki turakarire.»
14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão.
15 Kundu abandu bingi bakayemeera, haliko Yonataani mugala Hasaheeri, bo na Yazeya mugala Tikwa, boohe, batanaliyemeera. Kiri na Meshulamu noꞌMulaawi Shabetayi, nabo banagira mbu balihangirire.
15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita.
16 Haliko, abandi Bahisiraheeri booshi, banayemeera ngiisi kwo bashungika. Kwokwo, mu ngiisi mulala, umugingi Hizira anatoola abakulu beꞌmbaga, ngiisi muguma mwiꞌziina lyage. Yabo bakulu, banatondeera ukuhambuula abandu, mu lusiku luguma lwoꞌmwezi gwiꞌkumi.
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
17 Na mu mwaka úgukakulikira, mu lusiku luguma lwoꞌmwezi gwa mbere, banayusa ukutwa imaaja zaꞌbashosi booshi ábakayanga abakazi beꞌkipagaani.
17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras.
18 Mu bagingi ábâli yaziri abakazi beꞌkipagaani, mwâli riiri:
18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias.
19 Yabo, bakatwa uluhango mu kubiika indahiro kwo bagayimula bakaabo. Ngiisi muguma wabo anatanga ikipanga, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta.
20 Naꞌbashosi beene Himeeri, bâli Hanani na Zebadiya.
20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias.
21 Naꞌbashosi beene Harimu, bâli Maseya, na Hiriya, na Shemaya, na Yehyeri, na Huziya.
21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias.
22 Naꞌbashosi beene Pashuuri, bâli Heryonaayi, na Maseya, na Hishimaheeri, na Netaneeri, na Yozabadi, na Herasa.
22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa.
23 Mu Balaawi, mwâli Yozabadi, na Shimeyi, na Kelaya (úwâli kizi buuzibwa kandi Kerita), na Petahya, na Yuda, na Heryezeeri.
23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer.
24 Mu bimbi, mwâli Heryashibu.
24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri.
25 Na mu bandi Bahisiraheeri: Mu beene Paroshi, mwâli Ramiya, na Hiziya, na Malikiya, na Mijamini, na Heryazaari, na Malikiya, na Benaya.
25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías.
26 Na mu beene Helamu, mwâli Matania, na Zakariya, na Yehyeri, na Habudi, na Yeremooti, na Hiriya.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias.
27 Na mu beene Zatu, mwâli Heryonaayi, na Heryashibu, na Matania, na Yeremooti, na Zabaadi, na Haziiza.
27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza.
28 Na mu beene Bebaayi, mwâli Yohanani, na Hananiya, na Zabaayi, na Hatilaayi.
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai.
29 Na mu beene Baani, mwâli Meshulamu, na Maluki, na Hadaya, na Yashubu, na Sheyali, na Yeremooti.
29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot.
30 Na mu beene Pahati-Mohabu, mwâli Hadina, na Kelali, na Benaya, na Maseya, na Matania, na Bezaleeri, na Binwi, na Manaasi.
30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés.
31 Na mu beene Harimu, mwâli Heryezeeri, na Hisiya, na Malikiya, na Shemaya, na Simyoni,
31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías,
32 na Binyamiini, na Maluki, na Shemariya.
32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias.
33 Na mu beene Hashumu, mwâli Matenayi, na Mataata, na Zabaadi, na Herifereeti, na Yeremaayi, na Manaasi, na Shimeyi.
33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei.
34 Na mu beene Baani, mwâli Madaayi, na Hamuramu, na Huweri,
34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel,
35 na Benaya, na Bedeya, na Keluhi,
35 Banaías, Badaías, e Queliau,
36 na Vaniya, na Meremoti, na Heryashibu,
36 Vanas, Merimut, Eliasib,
37 na Matania, na Matenayi, na Yasu.
37 Matanias, Matanai, Jasi,
38 Na mu beene Binwi, mwâli Shimeyi,
38 Bani, Benui, Semei,
39 na Sheremiya, na Natani, na Hadaya,
39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai,
40 na Makinadebaayi, na Shashaayi, na Sharaayi,
40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau,
41 na Hazareeri, na Sheremiya, na Shemariya,
41 Semerias, Selum, Amarias, José.
42 na Salumu, na Hamariya, na Yusefu.
42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad,
43 Na mu beene Nebo, mwâli Yehiyeri, na Matitiya, na Zabaadi, na Zebina, na Yadaayi, na Yuheeri, na Benaya.
43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías.
44 Yabo bashosi booshi, bakayanga abakazi beꞌkipagaani. Na mu kati kaabo, abingi baabo, bâli mali babuta kwo.
44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.