Esdras 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Uyo Hizira, âli ki gweti agahuuna Rurema imbere lyeꞌnyumba yage. Anayemeera ibyaha byaꞌBahisiraheeri, anakizi yibulaga haashi iri analiruuka. Ku kyekyo kyanya, Abahisiraheeri banayiguga yaho. Hâli riiri abashosi, naꞌbakazi, kiri naꞌbaana. Yabo booshi, banamúsokanana, iri nabo banakizi bululuka.
1 Enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando prostrado diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel mui grande congregação de homens, de mulheres e de crianças; pois o povo chorava com grande choro.
2 Lyeryo, Sekaniya mugala Yehyeri, woꞌmulala gwa Helamu, anabwira Hizira kwokuno: «Ku kasiisa, twe Bahisiraheeri keera twahubira Rurema bweneene, mu kuyanga abakazi beꞌkipagaani. Kundu kwokwo, tuki hiiti umulangaaliro.
2 Então, Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras, dos povos de outras terras, mas, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Buno yaba bakazi, tunywane ikihango na Rurema kwo tubayimule, kuguma naꞌbaana baabo. Tukola tugakulikira ngiisi kwo watuhanuula, kiri naꞌmagambo ga ngiisi ábasimbahiri imaaja za Rurema witu. Byoshi bikizi koleka, ukukulikirana neꞌmaaja zaage.
3 Agora, pois, façamos aliança com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os seus filhos, segundo o conselho do Senhor e o dos que tremem ao mandado do nosso Deus; e faça-se segundo a Lei.
4 Yimukaga, we kongwa, ukanie indege. We kwaniini ukutuyereka ngiisi kwo tugaagira. Tugakuyibiika kwo.»
4 Levanta-te, pois esta coisa é de tua incumbência, e nós seremos contigo; sê forte e age.
5 Iri Hizira akayuvwa kwokwo, anayimuka, anabikiisa indahiro imwaꞌbagingi naꞌBalaawi, kiri neꞌmwa abandi Bahisiraheeri booshi, kwo bakolage nga kwo Sekaniya akadeta. Iyo ndahiro, yabo booshi banagiyemeera.
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os principais sacerdotes, os levitas e todo o Israel, de que fariam segundo esta palavra. E eles juraram.
6 Haaho, Hizira analyoka mu lubuga lweꞌnyumba ya Rurema, anagendi beera mu kisiika kya Yohanani mugala Heryashibu. Ikyanya âli riiri ho, ndaahyo hyo akalya, kandi iri kunywa, bwo âli ki jengiirwi hiꞌgulu lyaꞌmahube gaabo.
6 Esdras se retirou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe, e lá não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da transgressão dos que tinham voltado do exílio.
7 Ha nyuma, abatuulaga beꞌYerusaleemu, naꞌbeꞌBuyuda, banamenyeesibwa kwokuno: «Ngiisi ábahunguuka, bakuumane i Yerusaleemu.
7 Fez-se passar pregão por Judá e Jerusalém a todos os que vieram do exílio, que deviam ajuntar-se em Jerusalém;
8 Ngiisi útagaahika mu yizi siku zishatu, bagamúnyaga ibindu byage byoshi, banamútwe mu muhumaanano gwa ábakahunguuka. Yiri igambo, likulikiriini nga kwaꞌbimangizi baabo bakyula, kuguma naꞌbatabaazi baabo.»
8 e que, se alguém, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, todos os seus bens seriam totalmente destruídos, e ele mesmo separado da congregação dos que voltaram do exílio.
9 Ha nyuma lyeꞌsiku zishatu, abashosi booshi beꞌBuyuda, naꞌbeꞌBinyamiini, banakuumana i Yerusaleemu. Zâli riiri siku makumi gabiri, zoꞌmwezi gwoꞌmwenda. Abandu booshi banayiguga ha nyumba ya Rurema. Bâli koli shengusiri hiꞌgulu lyaꞌmahube gaabo. Na kwakundi, invula yâli gweti igaatonya.
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; no dia vinte do mês nono, todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por causa desta coisa e por causa das grandes chuvas.
10 Umugingi Hizira anayimanga, anababwira kwokuno: «E Bahisiraheeri, ikyanya mukayanga abakazi beꞌkipagaani, lyo mukahuba ngana. Si mukayilundira ikyaha kiguma ku bindi.
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e lhes disse: Vós transgredistes casando-vos com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Buno, muyemeerage amahube giinyu imbere lya Nahano, Rurema wa bashokuluza biinyu, munagire ngiisi kwo aloziizi. Ibinyamahanga byoshi bya mu kino kihugo, muyami biyihandula kwo. Kiri na balya bakiinyu beꞌmahanga, mugirage muyami bayimula.»
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos de outras terras e das mulheres estrangeiras.
12 Abandu booshi ábâli yiguziri yaho, banayami shuvya kwiꞌzu lihamu, ti: «Ee! Ngiisi byo wadeta, biri byoꞌkuli. Ku kasiisa tugabikulikira.
12 Respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; segundo as tuas palavras, assim nos convém fazer.
13 Haliko, tukoli luguusiri. Kikola kyanya kyeꞌnvula, tutanganashubi beera ha mbuga. Na kwakundi, yiri igambo litangakoleka ku lusiku luguma naaho, kandi iri zibiri. Si tukoli bihuusiri bweneene.
13 Porém o povo é muito, e, sendo tempo de grandes chuvas, não podemos estar aqui de fora; e não é isto obra de um dia ou dois, pois somos muitos os que transgredimos nesta coisa.
14 «Yiri igambo, twakuyinginga, uleke abimangizi biitu babe bo bagatukolera lyo. Mu twaya twitu, ngiisi ábakayanga abakazi beꞌkipagaani, bakizi bayijira, ukukulikirana neꞌsiku zo bagaaba bashungika. Yabo bandu, bagakizi yija naꞌbashaaja, kuguma naꞌbatwi beꞌmaaja ba ngiisi kaaya. Tugaloleekeza yiri igambo, halinde Rurema ataki turakarire.»
14 Ora, que os nossos príncipes decidam por toda a congregação, e que venham a eles em tempos determinados todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras, e com estes os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o brasume da ira do nosso Deus, por esta coisa.
15 Kundu abandu bingi bakayemeera, haliko Yonataani mugala Hasaheeri, bo na Yazeya mugala Tikwa, boohe, batanaliyemeera. Kiri na Meshulamu noꞌMulaawi Shabetayi, nabo banagira mbu balihangirire.
15 No entanto, Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, se opuseram a esta coisa; e Mesulão e Sabetai, levita, os apoiaram.
16 Haliko, abandi Bahisiraheeri booshi, banayemeera ngiisi kwo bashungika. Kwokwo, mu ngiisi mulala, umugingi Hizira anatoola abakulu beꞌmbaga, ngiisi muguma mwiꞌziina lyage. Yabo bakulu, banatondeera ukuhambuula abandu, mu lusiku luguma lwoꞌmwezi gwiꞌkumi.
16 Assim o fizeram os que voltaram do exílio; então, Esdras, o sacerdote, elegeu nominalmente os homens cabeças de famílias, segundo a casa de seus pais, que se assentaram no dia primeiro do décimo mês, para inquirir nesta coisa;
17 Na mu mwaka úgukakulikira, mu lusiku luguma lwoꞌmwezi gwa mbere, banayusa ukutwa imaaja zaꞌbashosi booshi ábakayanga abakazi beꞌkipagaani.
17 e o concluíram no dia primeiro do primeiro mês, a respeito de todos os homens que casaram com mulheres estrangeiras.
18 Mu bagingi ábâli yaziri abakazi beꞌkipagaani, mwâli riiri:
18 Acharam-se dentre os filhos dos sacerdotes estes, que casaram com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e de seus irmãos: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Yabo, bakatwa uluhango mu kubiika indahiro kwo bagayimula bakaabo. Ngiisi muguma wabo anatanga ikipanga, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
19 Com um aperto de mão, prometeram despedir suas mulheres e, por serem culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 Naꞌbashosi beene Himeeri, bâli Hanani na Zebadiya.
20 Dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Naꞌbashosi beene Harimu, bâli Maseya, na Hiriya, na Shemaya, na Yehyeri, na Huziya.
21 Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Naꞌbashosi beene Pashuuri, bâli Heryonaayi, na Maseya, na Hishimaheeri, na Netaneeri, na Yozabadi, na Herasa.
22 Dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Mu Balaawi, mwâli Yozabadi, na Shimeyi, na Kelaya (úwâli kizi buuzibwa kandi Kerita), na Petahya, na Yuda, na Heryezeeri.
23 Dos levitas: Jozabade e Simei, Quelaías (este é Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Mu bimbi, mwâli Heryashibu.
24 Dos cantores: Eliasibe; dos porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Na mu bandi Bahisiraheeri: Mu beene Paroshi, mwâli Ramiya, na Hiziya, na Malikiya, na Mijamini, na Heryazaari, na Malikiya, na Benaya.
25 E de Israel: dos filhos de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Na mu beene Helamu, mwâli Matania, na Zakariya, na Yehyeri, na Habudi, na Yeremooti, na Hiriya.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Na mu beene Zatu, mwâli Heryonaayi, na Heryashibu, na Matania, na Yeremooti, na Zabaadi, na Haziiza.
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Na mu beene Bebaayi, mwâli Yohanani, na Hananiya, na Zabaayi, na Hatilaayi.
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Na mu beene Baani, mwâli Meshulamu, na Maluki, na Hadaya, na Yashubu, na Sheyali, na Yeremooti.
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Na mu beene Pahati-Mohabu, mwâli Hadina, na Kelali, na Benaya, na Maseya, na Matania, na Bezaleeri, na Binwi, na Manaasi.
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Na mu beene Harimu, mwâli Heryezeeri, na Hisiya, na Malikiya, na Shemaya, na Simyoni,
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 na Binyamiini, na Maluki, na Shemariya.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Na mu beene Hashumu, mwâli Matenayi, na Mataata, na Zabaadi, na Herifereeti, na Yeremaayi, na Manaasi, na Shimeyi.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Na mu beene Baani, mwâli Madaayi, na Hamuramu, na Huweri,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 na Benaya, na Bedeya, na Keluhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 na Vaniya, na Meremoti, na Heryashibu,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 na Matania, na Matenayi, na Yasu.
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 Na mu beene Binwi, mwâli Shimeyi,
38 Bani, Binui, Simei,
39 na Sheremiya, na Natani, na Hadaya,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 na Makinadebaayi, na Shashaayi, na Sharaayi,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 na Hazareeri, na Sheremiya, na Shemariya,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 na Salumu, na Hamariya, na Yusefu.
42 Salum, Amarias e José.
43 Na mu beene Nebo, mwâli Yehiyeri, na Matitiya, na Zabaadi, na Zebina, na Yadaayi, na Yuheeri, na Benaya.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Yabo bashosi booshi, bakayanga abakazi beꞌkipagaani. Na mu kati kaabo, abingi baabo, bâli mali babuta kwo.
44 Todos estes haviam tomado mulheres estrangeiras, alguns dos quais tinham filhos destas mulheres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.