Esdras 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uyo Hizira, âli ki gweti agahuuna Rurema imbere lyeꞌnyumba yage. Anayemeera ibyaha byaꞌBahisiraheeri, anakizi yibulaga haashi iri analiruuka. Ku kyekyo kyanya, Abahisiraheeri banayiguga yaho. Hâli riiri abashosi, naꞌbakazi, kiri naꞌbaana. Yabo booshi, banamúsokanana, iri nabo banakizi bululuka.
1 Enquanto Esdras orava e fazia essa confissão, chorando e com o rosto no chão diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu e chorou amargamente com ele.
2 Lyeryo, Sekaniya mugala Yehyeri, woꞌmulala gwa Helamu, anabwira Hizira kwokuno: «Ku kasiisa, twe Bahisiraheeri keera twahubira Rurema bweneene, mu kuyanga abakazi beꞌkipagaani. Kundu kwokwo, tuki hiiti umulangaaliro.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, descendente de Elão, disse a Esdras: “Fomos infiéis a nosso Deus, pois nos casamos com mulheres estrangeiras, dos povos desta terra. Apesar disso, há esperança para Israel.
3 Buno yaba bakazi, tunywane ikihango na Rurema kwo tubayimule, kuguma naꞌbaana baabo. Tukola tugakulikira ngiisi kwo watuhanuula, kiri naꞌmagambo ga ngiisi ábasimbahiri imaaja za Rurema witu. Byoshi bikizi koleka, ukukulikirana neꞌmaaja zaage.
3 Façamos agora uma aliança com nosso Deus, firmando que nos divorciaremos de nossas esposas estrangeiras e as mandaremos embora com seus filhos. Seguiremos seu conselho e o conselho dos outros que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que tudo seja feito de acordo com a lei de Deus.
4 Yimukaga, we kongwa, ukanie indege. We kwaniini ukutuyereka ngiisi kwo tugaagira. Tugakuyibiika kwo.»
4 Levante-se, pois é seu dever nos dizer como corrigir esta situação. Nós o apoiaremos; portanto, seja forte e faça o que tem de ser feito!”.
5 Iri Hizira akayuvwa kwokwo, anayimuka, anabikiisa indahiro imwaꞌbagingi naꞌBalaawi, kiri neꞌmwa abandi Bahisiraheeri booshi, kwo bakolage nga kwo Sekaniya akadeta. Iyo ndahiro, yabo booshi banagiyemeera.
5 Então Esdras se levantou e exigiu que os líderes dos sacerdotes, os levitas e todo o povo de Israel jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E todos fizeram um juramento solene.
6 Haaho, Hizira analyoka mu lubuga lweꞌnyumba ya Rurema, anagendi beera mu kisiika kya Yohanani mugala Heryashibu. Ikyanya âli riiri ho, ndaahyo hyo akalya, kandi iri kunywa, bwo âli ki jengiirwi hiꞌgulu lyaꞌmahube gaabo.
6 Em seguida, Esdras se retirou de diante do templo de Deus e foi à sala de Joanã, filho de Eliasibe. Não bebeu nem comeu nada enquanto esteve ali, pois ainda lamentava a infidelidade dos exilados que haviam regressado.
7 Ha nyuma, abatuulaga beꞌYerusaleemu, naꞌbeꞌBuyuda, banamenyeesibwa kwokuno: «Ngiisi ábahunguuka, bakuumane i Yerusaleemu.
7 Depois disso, foi feita uma proclamação por todo o Judá e Jerusalém, para que todos os que vieram do exílio se reunissem em Jerusalém.
8 Ngiisi útagaahika mu yizi siku zishatu, bagamúnyaga ibindu byage byoshi, banamútwe mu muhumaanano gwa ábakahunguuka. Yiri igambo, likulikiriini nga kwaꞌbimangizi baabo bakyula, kuguma naꞌbatabaazi baabo.»
8 Aqueles que não viessem em três dias perderiam todas as suas propriedades e seriam expulsos da comunidade dos exilados, conforme a decisão dos líderes e das autoridades.
9 Ha nyuma lyeꞌsiku zishatu, abashosi booshi beꞌBuyuda, naꞌbeꞌBinyamiini, banakuumana i Yerusaleemu. Zâli riiri siku makumi gabiri, zoꞌmwezi gwoꞌmwenda. Abandu booshi banayiguga ha nyumba ya Rurema. Bâli koli shengusiri hiꞌgulu lyaꞌmahube gaabo. Na kwakundi, invula yâli gweti igaatonya.
9 Dentro de três dias, todo o povo de Judá e de Benjamim havia se reunido em Jerusalém. A reunião aconteceu no dia 19 de dezembro, e todo o povo estava sentado na praça diante do templo de Deus. Tremiam por causa da seriedade do assunto e porque chovia.
10 Umugingi Hizira anayimanga, anababwira kwokuno: «E Bahisiraheeri, ikyanya mukayanga abakazi beꞌkipagaani, lyo mukahuba ngana. Si mukayilundira ikyaha kiguma ku bindi.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: “Vocês agiram de modo infiel. Aumentaram a culpa de Israel ao se casar com mulheres estrangeiras.
11 Buno, muyemeerage amahube giinyu imbere lya Nahano, Rurema wa bashokuluza biinyu, munagire ngiisi kwo aloziizi. Ibinyamahanga byoshi bya mu kino kihugo, muyami biyihandula kwo. Kiri na balya bakiinyu beꞌmahanga, mugirage muyami bayimula.»
11 Agora, confessem seu pecado ao S enhor , o Deus de seus antepassados, e façam o que agrada a ele. Separem-se do povo da terra e dessas mulheres estrangeiras”.
12 Abandu booshi ábâli yiguziri yaho, banayami shuvya kwiꞌzu lihamu, ti: «Ee! Ngiisi byo wadeta, biri byoꞌkuli. Ku kasiisa tugabikulikira.
12 Toda a comunidade respondeu em alta voz: “Você tem razão! Faremos o que disse!
13 Haliko, tukoli luguusiri. Kikola kyanya kyeꞌnvula, tutanganashubi beera ha mbuga. Na kwakundi, yiri igambo litangakoleka ku lusiku luguma naaho, kandi iri zibiri. Si tukoli bihuusiri bweneene.
13 No entanto, não é algo que possa ser feito em um dia ou dois, pois há muitos de nós envolvidos neste grande pecado. E agora é a estação das chuvas, portanto não podemos ficar aqui fora por muito mais tempo.
14 «Yiri igambo, twakuyinginga, uleke abimangizi biitu babe bo bagatukolera lyo. Mu twaya twitu, ngiisi ábakayanga abakazi beꞌkipagaani, bakizi bayijira, ukukulikirana neꞌsiku zo bagaaba bashungika. Yabo bandu, bagakizi yija naꞌbashaaja, kuguma naꞌbatwi beꞌmaaja ba ngiisi kaaya. Tugaloleekeza yiri igambo, halinde Rurema ataki turakarire.»
14 Que nossos líderes decidam por toda a comunidade. Todo aquele que tiver uma esposa estrangeira virá num dia marcado, acompanhado das autoridades e dos juízes de sua cidade, para que a ira ardente de nosso Deus a esse respeito seja afastada de nós”.
15 Kundu abandu bingi bakayemeera, haliko Yonataani mugala Hasaheeri, bo na Yazeya mugala Tikwa, boohe, batanaliyemeera. Kiri na Meshulamu noꞌMulaawi Shabetayi, nabo banagira mbu balihangirire.
15 Os únicos que se opuseram à proposta foram Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e pelo levita Sabetai.
16 Haliko, abandi Bahisiraheeri booshi, banayemeera ngiisi kwo bashungika. Kwokwo, mu ngiisi mulala, umugingi Hizira anatoola abakulu beꞌmbaga, ngiisi muguma mwiꞌziina lyage. Yabo bakulu, banatondeera ukuhambuula abandu, mu lusiku luguma lwoꞌmwezi gwiꞌkumi.
16 Foi esse, portanto, o plano que seguiram. Esdras escolheu líderes para representarem suas famílias e designou cada representante por nome. No dia 29 de dezembro, os líderes se reuniram para tratar da questão.
17 Na mu mwaka úgukakulikira, mu lusiku luguma lwoꞌmwezi gwa mbere, banayusa ukutwa imaaja zaꞌbashosi booshi ábakayanga abakazi beꞌkipagaani.
17 Assim, em 27 de março, o primeiro dia do novo ano, haviam terminado de resolver todos os casos de homens que tinham se casado com mulheres estrangeiras.
18 Mu bagingi ábâli yaziri abakazi beꞌkipagaani, mwâli riiri:
18 Os sacerdotes que se casaram com mulheres estrangeiras foram: Da família de Jesua, filho de Jeozadaque,
19 Yabo, bakatwa uluhango mu kubiika indahiro kwo bagayimula bakaabo. Ngiisi muguma wabo anatanga ikipanga, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
19 Assumiram o compromisso de divorciar-se de suas esposas, e cada um ofereceu um carneiro como sacrifício por causa de sua culpa.
20 Naꞌbashosi beene Himeeri, bâli Hanani na Zebadiya.
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Naꞌbashosi beene Harimu, bâli Maseya, na Hiriya, na Shemaya, na Yehyeri, na Huziya.
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Naꞌbashosi beene Pashuuri, bâli Heryonaayi, na Maseya, na Hishimaheeri, na Netaneeri, na Yozabadi, na Herasa.
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Mu Balaawi, mwâli Yozabadi, na Shimeyi, na Kelaya (úwâli kizi buuzibwa kandi Kerita), na Petahya, na Yuda, na Heryezeeri.
23 Os levitas culpados desse pecado foram: Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Mu bimbi, mwâli Heryashibu.
24 O cantor culpado desse pecado foi: Eliasibe. Os porteiros culpados desse pecado foram: Salum, Telém e Uri.
25 Na mu bandi Bahisiraheeri: Mu beene Paroshi, mwâli Ramiya, na Hiziya, na Malikiya, na Mijamini, na Heryazaari, na Malikiya, na Benaya.
25 Os outros israelitas culpados desse pecado foram: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Na mu beene Helamu, mwâli Matania, na Zakariya, na Yehyeri, na Habudi, na Yeremooti, na Hiriya.
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 Na mu beene Zatu, mwâli Heryonaayi, na Heryashibu, na Matania, na Yeremooti, na Zabaadi, na Haziiza.
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 Na mu beene Bebaayi, mwâli Yohanani, na Hananiya, na Zabaayi, na Hatilaayi.
28 Da família de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Na mu beene Baani, mwâli Meshulamu, na Maluki, na Hadaya, na Yashubu, na Sheyali, na Yeremooti.
29 Da família de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 Na mu beene Pahati-Mohabu, mwâli Hadina, na Kelali, na Benaya, na Maseya, na Matania, na Bezaleeri, na Binwi, na Manaasi.
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezaleel, Binui e Manassés.
31 Na mu beene Harimu, mwâli Heryezeeri, na Hisiya, na Malikiya, na Shemaya, na Simyoni,
31 Da família de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 na Binyamiini, na Maluki, na Shemariya.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Na mu beene Hashumu, mwâli Matenayi, na Mataata, na Zabaadi, na Herifereeti, na Yeremaayi, na Manaasi, na Shimeyi.
33 Da família de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Na mu beene Baani, mwâli Madaayi, na Hamuramu, na Huweri,
34 Da família de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 na Benaya, na Bedeya, na Keluhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 na Vaniya, na Meremoti, na Heryashibu,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 na Matania, na Matenayi, na Yasu.
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 Na mu beene Binwi, mwâli Shimeyi,
38 Da família de Binui: Simei,
39 na Sheremiya, na Natani, na Hadaya,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 na Makinadebaayi, na Shashaayi, na Sharaayi,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 na Hazareeri, na Sheremiya, na Shemariya,
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 na Salumu, na Hamariya, na Yusefu.
42 Salum, Amarias e José.
43 Na mu beene Nebo, mwâli Yehiyeri, na Matitiya, na Zabaadi, na Zebina, na Yadaayi, na Yuheeri, na Benaya.
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Yabo bashosi booshi, bakayanga abakazi beꞌkipagaani. Na mu kati kaabo, abingi baabo, bâli mali babuta kwo.
44 Todos esses homens se casaram com mulheres estrangeiras, e alguns tiveram filhos com essas esposas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.