Eclesiastes 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaga magambo, gali ga mwa Mwigiriza, mugala Dahudi, anali ye mwami útuuziiri mu kaaya keꞌYerusaleemu.
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 Mwigiriza adeta kwokuno:
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador. Vaidade de vaidades! Tudo é vaidade.
3 Aaho! Ikyanya umundu agweti agashaha ikyuya mu kukoleereza mu kihugo,
3 Que proveito alguém tem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 Kibusi kiguma kiri mu fwa, ikindi kinabutwe.
4 Geração vai e geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5 Izuuba liri mu tunduuka, linasooke,
5 O sol se levanta, e o sol se põe, e volta ao seu lugar, onde nasce de novo.
6 Imbuusi, nayo, iri mu huusa ukulyoka ikisaka,
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; dá voltas e mais voltas e retorna aos seus circuitos.
7 Inyiiji zooshi, nazo, zigweti zigakizi hingira mu nyaaja.
7 Todos os rios correm para o mar, e o mar não se enche; ao lugar para onde correm os rios, para lá eles voltam a correr.
8 E balya, yago magambo gooshi, gagweti gagatuluhya,
8 Todas as coisas são canseiras tais, que ninguém as pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 Ngiisi keera íbikalenga, byo na byebyo íbigashubi ba ho.
9 O que foi é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; não há nada de novo debaixo do sol.
10 Kundu bagweti bagaadeta: «Langiizi! Yiri igambo, lyo likola lihyahya.»
10 Será que existe alguma coisa de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu em tempos passados, muito antes de nós.
11 Abandu booshi, kundu bâli tuuziri ho yaho keera,
11 Já não há lembrança das coisas que se foram; e das coisas que ainda virão também não haverá memória entre os que hão de vir depois delas.
12 Niehe Mwigiriza, nâli riiri mwami waꞌBahisiraheeri, mu kaaya keꞌYerusaleemu.
12 Eu, o Pregador, venho sendo rei de Israel, em Jerusalém.
13 Nâli fitiirwi bweneene kwo nyige ngiisi íbiri mu koleka mu kihugo. Haliko yibyo nabyo, guli muluho muhamu. Emwe! Rurema akatuzidohera ngana.
13 Dediquei-me a investigar e a me informar com sabedoria a respeito de tudo o que se faz debaixo do céu. Que enfadonho trabalho Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir!
14 Byoshi íbiri mu koleka mu kihugo, mbwini kwo biri bya busha-busha. Biri nga kulooza ukugwata imbuusi.
14 Vi todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo é vaidade e correr atrás do vento.
15 Ikindu iri kyangaba kikoli gondamiri, bitaziziri kwo kishubi gololwa.
15 Aquilo que é torto não pode ser endireitado; e o que falta não pode ser contado.
16 Kyanatuma ngayitoneesa kwokuno: «Lolaga! Nie koli hiiti ubwitegeereze bwingi bweneene, ukuhima abandi booshi ábâli twaziri mu kaaya keꞌYerusaleemu. Ee! Ngola mwitegeereza, na ndi munabwenge bweneene.»
16 Eu disse a mim mesmo: “Eu me tornei importante e superei em sabedoria todos os que governaram em Jerusalém antes de mim. O meu coração tem tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.”
17 Nâli kizi fiitirwa, mbu nzobanukirwe noꞌbwitegeereze. Na mbe nzobanukiirwi noꞌbuzeeze, noꞌbuhwija. Halikago, ikyanya nꞌgagira kwokwo, nanayiji bona kwo nabyo nyene, biri nga kulooza ukugwata imbuusi.
17 Assim, procurei conhecer a sabedoria e saber o que é a tolice e a falta de juízo; mas descobri que também isto é correr atrás do vento.
18 Ikyanya umundu ali mu longa ubwitegeereze,
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e quem aumenta o seu conhecimento aumenta também a sua dor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.