Deuteronômio 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 «Gano, go mategeko kuguma neꞌmaaja, neꞌmigeeza, byo Nahano Rurema winyu, akambwira kwo mbayigirize. Mango mwahikaga mu kihugo kyo mugagendi hyana, aloziizi kwo mukizi bisimbaha.
1 “Estes são os mandamentos, os decretos e os estatutos que o S enhor , seu Deus, me encarregou de lhes ensinar. Não deixem de cumpri-los na terra que em breve vocês possuirão.
2 Ee! Mukizi simbaha Nahano, Rurema winyu, mwe naꞌbaana biinyu, kiri na bijukulu biinyu. Iri mwangakizi simbaha imaaja zaage, kuguma na yago mategeko, lyo mugakizi lama iri munagenduukirwa.
2 Vocês, seus filhos e netos temerão o S enhor , seu Deus, enquanto viverem. Se obedecerem a todos os seus decretos e mandamentos, desfrutarão de vida longa.
3 «E Bahisiraheeri, maashi, gano gooshi, mukizi fiitirwa mu kugasimbaha. Kwokwo, lyo mugagenduukirwa, munayushuuke bweneene mu kirya kihugo íkiyeziri mwaꞌmata noꞌbuuki. Mukuba, kwo Nahano, Rurema wa bashokuluza biinyu, akamùlagaania.
3 Ouça com atenção, Israel, e tenha o cuidado de obedecer. Então tudo irá bem com vocês e terão muitos filhos na terra que produz leite e mel com fartura, exatamente como lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 «E Bahisiraheeri, muyuvwagwe! Nahano, Rurema witu, ali muguma naaho, ndaanaye gundi.
4 “Ouça, ó Israel! O S enhor , nosso Deus, o S enhor é único!
5 Kwokwo, mukizi múkunda ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi, na ku misi yinyu yoshi.
5 Ame o S enhor , seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua força.
6 «Imaaja zo namùkomeereza zeene, muzisingule mu mitima yinyu.
6 Guarde sempre no coração as palavras que hoje eu lhe dou.
7 Munakizi zikomeereza abaana biinyu. Mukizi zideta ku kyanya mugakizi ba mukoli bwatiiri mu mwinyu, na ku kyanya mugakizi ba muli mu genda, na ku kyanya mugakizi ba mugwejiiri, na ku kyanya mugakizi ba mwavyuka.
7 Repita-as com frequência a seus filhos. Converse a respeito delas quando estiver em casa e quando estiver caminhando, quando se deitar e quando se levantar.
8 Na hiꞌgulu lyoꞌkuzikengeera, muzishwekere ku maboko, munaziyambale ha fita zaꞌmalanga giinyu.
8 Amarre-as às mãos e prenda-as à testa como lembrança.
9 Munaziyandike kiri na ku bihamambiro byeꞌnyumba ziinyu, na ku nyiivi zoꞌtwaya twinyu.»
9 Escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões.
10 «Nahano, Rurema winyu akalagaania bashokuluza biinyu, Hiburahimu, na Hisake, na Yakobo, kwo agabaheereza ikihugo. Kwokwo, ikyanya agaaba keera amùyingiza mwo, mugagwana muli utwaya tuhamu, tunali twija. Yutwo twaya, mutali mwe mukatuyubaka.
10 “Em breve, o S enhor , seu Deus, os conduzirá à terra que ele jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó. É uma terra com cidades grandes e prósperas que vocês não construíram.
11 Mugagwana neꞌnyumba íziyijwiri mweꞌbindu biija, mutanali mwe mukabikuumania. Mugagwana kiri neꞌbirigo byo mutakahumba, neꞌndalo zeꞌmizabibu, na zeꞌmizehituuni zo mutakabyala. Aaho! Ikyanya mugaaba keera mwalya, munayigute,
11 As casas estarão cheias de bens que vocês não produziram. Vocês tirarão água de cisternas que não cavaram, e comerão os frutos de vinhedos e oliveiras que não plantaram. Quando tiverem comido até se fartarem nessa terra,
12 mukizi ba masu. Hatagirage úgayibagira Nahano. Mukuba, ye kamùlyosa mu buja mu kihugo kyeꞌMiisiri.
12 cuidem para não se esquecerem do S enhor , que os libertou da escravidão na terra do Egito.
13 «Mukizi simbaha Nahano. Yehe naaho, abe ye mugakizi kolera. Neꞌkyanya mugakizi biika indahiro, kube naaho kwiꞌziina lyage.
13 Temam o S enhor , seu Deus, e sirvam a ele. Quando fizerem um juramento, jurem somente pelo nome dele.
14 Mutakizi kulikira ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa naꞌgandi mahanga.
14 “Não sigam nenhum dos deuses das nações vizinhas,
15 Mukuba, Nahano, Rurema winyu atuuziri mu kati kiinyu, anali munaluugi bweneene. Mutakolwe mbu mumúraakaze. Si angakengeera amùzimiiza mu kihugo!
15 pois o S enhor , seu Deus, que vive entre vocês, é Deus zeloso. Se o fizerem, a ira do S enhor , seu Deus, se acenderá contra vocês, e ele os eliminará da face da terra.
16 «Mutakizi geza Nahano, Rurema winyu nga kwo mukamúgeza iyo munda i Masa.
16 Não ponham à prova o S enhor , seu Deus, como fizeram quando se queixaram em Massá.
17 Mukizi simbaha amategeko gaage, neꞌmaaja zaage, neꞌmigeeza yage. Mukuba yenyene, ye kamùheereza byoshi.
17 Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do S enhor , seu Deus, bem como a todos os preceitos e decretos que ele lhes ordenou.
18 Mukizi gira íbitungiini, na íbigamúsimiisa. Kwokwo, lyo mulonga ukugenduukirwa. Munalonge ukuhyana kirya kihugo kiija kyo Nahano akalagaania bashokuluza biinyu.
18 Façam o que é certo e bom aos olhos do S enhor , para que tudo vá bem com vocês e tomem posse da boa terra em que vão entrar, a terra que o S enhor prometeu sob juramento a seus antepassados.
19 Mugayimula abagoma biinyu, nga kwo Nahano akamùlagaania.
19 Vocês expulsarão todos os inimigos que vivem nela, como o S enhor disse que fariam.
20 «Mu siku íziri mu yija, bagala biinyu bangakizi mùbuuza: “Aaho! Kituma kiki Nahano, Rurema witu, akamùkomeereza yaga migirizo, na yizi maaja, neꞌyi migeeza?”
20 “No futuro, seus filhos lhes perguntarão: ‘O que significam estes preceitos, decretos e estatutos que o S enhor , nosso Deus, lhes deu?’.
21 «Haaho, mukakizi bashuvya: “Twâli riiri baja ba mwami weꞌMiisiri. Haliko, Nahano anakoleesa ubukalage bwage, mu kutuhulusa mu kihugo kyage.
21 “Então vocês lhes dirão: ‘Éramos escravos do faraó no Egito, mas o S enhor nos tirou de lá com sua mão forte.
22 Uyo mwami, akamúyogogoza kuguma neꞌmbaga yage, kiri naꞌbandu beꞌkihugo kyage. Emwe! Akatuyereka amagambo gaꞌkahebuuza, ganatuhuumira.
22 O S enhor realizou sinais e maravilhas diante de nossos olhos e enviou castigos terríveis sobre o Egito, o faraó e todo o seu povo.
23 «“Haliko yumwo mu Miisiri, twehe Nahano anatuhulusa mwo, gira atuleete mu kihugo kyo akalagaania bashokuluza biitu.
23 Ele nos tirou do Egito para nos dar esta terra que ele havia prometido sob juramento a nossos antepassados.
24 Kyo kitumiri akatukomeereza kwo tukizi simbaha yaga mahano gooshi, mu kumúyoboha. Kwokwo, lyo tugayama tugendukiirwi, tunabe tukiri ho, nga kwokuno zeene.
24 E o S enhor ordenou que cumpramos todos estes decretos e temamos o S enhor , nosso Deus, para que ele sempre nos abençoe e preserve nossa vida, como tem feito até hoje.
25 Kwokwo, yizo maaja zooshi, iri twangakizi zikulikira nga kwo akatukomeereza, ku kasiisa agatuharuura kwo tukoli kwaniini imbere lyage.”»
25 Pois a nossa justiça estará em obedecermos cuidadosamente aos mandamentos que o S enhor , nosso Deus, nos ordenou’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.