Deuteronômio 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Gano, go mategeko kuguma neꞌmaaja, neꞌmigeeza, byo Nahano Rurema winyu, akambwira kwo mbayigirize. Mango mwahikaga mu kihugo kyo mugagendi hyana, aloziizi kwo mukizi bisimbaha.
1 Moisés disse ao povo: — São esses os mandamentos e as
2 Ee! Mukizi simbaha Nahano, Rurema winyu, mwe naꞌbaana biinyu, kiri na bijukulu biinyu. Iri mwangakizi simbaha imaaja zaage, kuguma na yago mategeko, lyo mugakizi lama iri munagenduukirwa.
2 Temam o Senhor , nosso Deus, vocês, os seus filhos e os seus netos, e cumpram sempre todos os mandamentos e leis que eu lhes estou dando e assim vocês viverão muitos anos.
3 «E Bahisiraheeri, maashi, gano gooshi, mukizi fiitirwa mu kugasimbaha. Kwokwo, lyo mugagenduukirwa, munayushuuke bweneene mu kirya kihugo íkiyeziri mwaꞌmata noꞌbuuki. Mukuba, kwo Nahano, Rurema wa bashokuluza biinyu, akamùlagaania.
3 Povo de Israel, tenha o cuidado de cumprir a lei de Deus. Então, conforme disse o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, tudo correrá bem para vocês, e vocês se tornarão numerosos naquela terra boa e rica onde vão viver.
4 «E Bahisiraheeri, muyuvwagwe! Nahano, Rurema witu, ali muguma naaho, ndaanaye gundi.
4 — Escute, povo de Israel! O Senhor , e somente o Senhor , é o nosso Deus.
5 Kwokwo, mukizi múkunda ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi, na ku misi yinyu yoshi.
5 Portanto, amem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração, com toda a alma e com todas as forças.
6 «Imaaja zo namùkomeereza zeene, muzisingule mu mitima yinyu.
6 Guardem sempre no coração as leis que eu lhes estou dando hoje
7 Munakizi zikomeereza abaana biinyu. Mukizi zideta ku kyanya mugakizi ba mukoli bwatiiri mu mwinyu, na ku kyanya mugakizi ba muli mu genda, na ku kyanya mugakizi ba mugwejiiri, na ku kyanya mugakizi ba mwavyuka.
7 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem.
8 Na hiꞌgulu lyoꞌkuzikengeera, muzishwekere ku maboko, munaziyambale ha fita zaꞌmalanga giinyu.
8 Amarrem essas leis nos braços e na testa, para não as esquecerem;
9 Munaziyandike kiri na ku bihamambiro byeꞌnyumba ziinyu, na ku nyiivi zoꞌtwaya twinyu.»
9 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
10 «Nahano, Rurema winyu akalagaania bashokuluza biinyu, Hiburahimu, na Hisake, na Yakobo, kwo agabaheereza ikihugo. Kwokwo, ikyanya agaaba keera amùyingiza mwo, mugagwana muli utwaya tuhamu, tunali twija. Yutwo twaya, mutali mwe mukatuyubaka.
10 Moisés continuou: — O
11 Mugagwana neꞌnyumba íziyijwiri mweꞌbindu biija, mutanali mwe mukabikuumania. Mugagwana kiri neꞌbirigo byo mutakahumba, neꞌndalo zeꞌmizabibu, na zeꞌmizehituuni zo mutakabyala. Aaho! Ikyanya mugaaba keera mwalya, munayigute,
11 há casas cheias de objetos de valor, que vocês não ajuntaram; poços de água, que vocês não cavaram; e plantações de uvas e de azeitonas, que vocês não plantaram. Quando o Senhor os levar para essa terra, e vocês tiverem comida à vontade,
12 mukizi ba masu. Hatagirage úgayibagira Nahano. Mukuba, ye kamùlyosa mu buja mu kihugo kyeꞌMiisiri.
12 tenham o cuidado de não esquecerem Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
13 «Mukizi simbaha Nahano. Yehe naaho, abe ye mugakizi kolera. Neꞌkyanya mugakizi biika indahiro, kube naaho kwiꞌziina lyage.
13 Temam o Senhor , seu Deus, sirvam somente a ele e jurem só pelo nome dele.
14 Mutakizi kulikira ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa naꞌgandi mahanga.
14 Não adorem outros deuses, os deuses dos povos vizinhos.
15 Mukuba, Nahano, Rurema winyu atuuziri mu kati kiinyu, anali munaluugi bweneene. Mutakolwe mbu mumúraakaze. Si angakengeera amùzimiiza mu kihugo!
15 Pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês e ele não tolera outros deuses. Se vocês os adorarem, o Senhor ficará irado com vocês e destruirá vocês completamente.
16 «Mutakizi geza Nahano, Rurema winyu nga kwo mukamúgeza iyo munda i Masa.
16 — Não ponham à prova o Senhor , seu Deus, como o puseram à prova em Massá.
17 Mukizi simbaha amategeko gaage, neꞌmaaja zaage, neꞌmigeeza yage. Mukuba yenyene, ye kamùheereza byoshi.
17 Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos e leis que ele lhes deu.
18 Mukizi gira íbitungiini, na íbigamúsimiisa. Kwokwo, lyo mulonga ukugenduukirwa. Munalonge ukuhyana kirya kihugo kiija kyo Nahano akalagaania bashokuluza biinyu.
18 Façam aquilo que Deus acha bom e certo, e assim tudo correrá bem para vocês, e vocês entrarão e tomarão posse da boa terra que o Senhor jurou dar aos nossos antepassados.
19 Mugayimula abagoma biinyu, nga kwo Nahano akamùlagaania.
19 E, conforme prometeu, ele expulsará todos os inimigos que vocês enfrentarem.
20 «Mu siku íziri mu yija, bagala biinyu bangakizi mùbuuza: “Aaho! Kituma kiki Nahano, Rurema witu, akamùkomeereza yaga migirizo, na yizi maaja, neꞌyi migeeza?”
20 — No futuro os seus filhos perguntarão: “Por que foi que o Senhor , nosso Deus, nos deu estes mandamentos e estas leis?”
21 «Haaho, mukakizi bashuvya: “Twâli riiri baja ba mwami weꞌMiisiri. Haliko, Nahano anakoleesa ubukalage bwage, mu kutuhulusa mu kihugo kyage.
21 Aí vocês responderão: “Nós éramos escravos do rei do Egito, mas o Senhor , com o seu grande poder, nos tirou de lá.
22 Uyo mwami, akamúyogogoza kuguma neꞌmbaga yage, kiri naꞌbandu beꞌkihugo kyage. Emwe! Akatuyereka amagambo gaꞌkahebuuza, ganatuhuumira.
22 Nós vimos com os nossos próprios olhos os grandes milagres e as coisas espantosas que Deus fez contra os egípcios e contra o seu rei e toda a gente do seu palácio.
23 «“Haliko yumwo mu Miisiri, twehe Nahano anatuhulusa mwo, gira atuleete mu kihugo kyo akalagaania bashokuluza biitu.
23 E Deus nos tirou do Egito para nos trazer aqui e nos dar esta terra, como havia jurado aos nossos antepassados.
24 Kyo kitumiri akatukomeereza kwo tukizi simbaha yaga mahano gooshi, mu kumúyoboha. Kwokwo, lyo tugayama tugendukiirwi, tunabe tukiri ho, nga kwokuno zeene.
24 Ele nos mandou obedecer a todas estas leis e sempre temer o Senhor , nosso Deus. Se fizermos isso, ele nos guardará de todo mal, como tem feito até hoje, e tudo sempre correrá bem para nós.
25 Kwokwo, yizo maaja zooshi, iri twangakizi zikulikira nga kwo akatukomeereza, ku kasiisa agatuharuura kwo tukoli kwaniini imbere lyage.”»
25 E, se tivermos o cuidado de obedecer a todas estas leis que o Senhor , nosso Deus, nos deu, a nossa vida agradará a ele.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.