Deuteronômio 31
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Musa anashubi bwira Abahisiraheeri booshi kwokuno:
1 Moisés continuou dizendo ao povo de Israel:
2 «Buno, nahisa imyaka igana na makumi gabiri mbusirwi, ndanaki shobwiri ukumùyimangira. Nahano keera akanambwira kwo ndagajabuka ulwiji Yorodaani.
2 — Já estou com cento e vinte anos e não posso mais dar conta do meu trabalho. Além disso, o Senhor Deus me disse que eu não vou atravessar o rio Jordão.
3 Kwokwo, yenyene ye kola úgakizi gendaga imbere liinyu. Neꞌkyanya mugagwana ibinyamahanga, agakizi mùsiviza byo, anamùheereze ikihugo kyabo.
3 O Senhor , nosso Deus, irá na frente de vocês e destruirá os povos que encontrarem, e vocês tomarão posse da terra. E, conforme o Senhor ordenou, Josué os comandará.
4 Abandu beꞌrya milala, Nahano agabasivya, nga kwo akasivya Sihooni, bo na Hoogi, abaami baꞌBahamoori, kuguma neꞌkihugo kyabo.
4 Deus destruirá aqueles povos como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e a terra deles.
5 «Yabo bandu, Nahano agababiika mu maboko giinyu, munagire nga ngiisi kwo nꞌgamùtegeka.
5 Deus entregará esses povos nas suas mãos, e vocês devem tratá-los exatamente de acordo com as ordens que lhes dei.
6 Mugakizi gendanwa na Nahano, Rurema winyu. Atâye mùsige, atanâye mùhemukire. Íbiri ho, musikame naaho, munabe bikalage. Mutayobohe, mutanajugume imbere lyabo.»
6 Sejam fortes e corajosos; não se assustem, nem tenham medo deles, pois é o Senhor , nosso Deus, quem irá com vocês. Ele não os deixará, nem abandonará.
7 Ha nyuma, Musa anahamagala Yoshwa. Neꞌri bakaba bakola imbere lyaꞌBahisiraheeri booshi, anamúbwira: «Usikamage, unabe kikalage. Nahano akalagaania bashokuluza biinyu kwo agamùheereza ikihugo. Aaho! We kola ugarongoora Abahisiraheeri iyo munda. Yikyo kihugo, we gabahyaniisa kyo.
7 Depois Moisés chamou Josué e, na presença de todo o povo, lhe disse: — Seja forte e corajoso, pois você vai comandar este povo na conquista da terra que o
8 Nahano yenyene agaaba kuguma na naawe, ye ganakizi genda imbere lyawe. Atâye kusige, atanâye kuhemukire. Kwokwo, utayobohage, utanatwike indege.»
8 O Senhor Deus irá na sua frente; ele mesmo estará com você e não o deixará, não o abandonará. Não se assuste, nem tenha medo.
9 Yizo maaja, Musa anaziyandika, anazisikiiriza abashaaja baꞌBahisiraheeri, kuguma naꞌbagingi baꞌBalaawi. Bo banâli kizi betula Akajumba keꞌKihango kya Nahano.
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos líderes do povo e aos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança de Deus, o Senhor .
10 — ausente —
10 E Moisés lhes deu a seguinte ordem: — De sete em sete anos, no ano marcado para perdoar as dívidas, leiam esta Lei durante a
11 — ausente —
11 Todos os israelitas deverão estar presentes para adorar o Senhor Deus no lugar que ele tiver escolhido. Ali, na presença do povo, leiam a Lei em voz alta.
12 «Mukuumanie abandu booshi, abashosi naꞌbakazi, kuguma naꞌbaana, kiri neꞌbinyamahanga byo mutuliinwi mu twaya twinyu. Yizo maaja, mukizi basomera zo, halinde balonge ukuziyuvwa, banakizi zisimbaha, halinde banagingike Nahano, Rurema winyu.
12 Reúnam todo o povo — homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que moram nas cidades onde vocês vivem — para que ouçam a leitura, aprendam a Lei, temam o Senhor , nosso Deus, e obedeçam fielmente a tudo o que a Lei manda.
13 Kiri naꞌbaana biinyu, kundu batazi zimenya, nabo bagaziyuvwa, banayige ukukizi gingika Nahano, ku kyanya kyoshi mugatuula mu kihugo kyo mugweti mugagendi hyana, i kajabo koꞌlwiji Yorodaani.»
13 Assim os seus descendentes que ainda não conhecerem a Lei de Deus também ouvirão a leitura e aprenderão a temer o Senhor , nosso Deus, durante todo o tempo em que viverem na terra que fica do outro lado do rio Jordão e que vai ser do povo de Israel.
14 Nahano anashubi bwira Musa: «Ulwawe, keera lwamalaga. Kwokwo, uhamagale Yoshwa, munayingiranwe mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Mwomwo, mwo ngamútegekera.»
14 O Senhor Deus disse a Moisés: — Está chegando o dia da sua morte. Chame Josué, e vocês dois vão até a Então Moisés e Josué foram,
15 Yumwo mwiꞌheema, Nahano anabahulukira kwo mu nguliro yeꞌkibungu. Iyo nguliro, yanayimanga ha mulyango gwiꞌheema.
15 e ali na Tenda Sagrada o Senhor Deus apareceu numa coluna de nuvem, que estava parada perto da entrada da Tenda.
16 Lyeryo, Nahano anabwira Musa kwokuno: «Lolaga! Ukola ugagenda imunda lukalamuka. Si yaba Bahisiraheeri, baganyiyogookola. Banatondeere ukukizi yikumba imigisi ya mu kihugo kyo bagagenda mwo. Kiri neꞌkihango kyo tukanywana twe nabo, bagakihongola.
16 E o Senhor disse a Moisés: — Você vai morrer logo, e então este povo se tornará infiel, indo atrás dos deuses da terra em que vão entrar. Eles me abandonarão e assim quebrarão a
17 «Kyo kitumiri ngabarakarira, na mbajande. Ngababisha amalanga gaani, halinde igindi milala inayiji baminika. Kwokwo, bagalonga amalibu mingi bweneene, banabwirane, ti: “E balya, lolagi ngiisi kwo yubu buhanya bwatuhikira. Kuli kudeta kwo Rurema atakiri kuguma na nyiitu.”
17 Quando isso acontecer, eu ficarei irado com eles e os abandonarei; e, por não terem a minha ajuda, eles serão destruídos. Virão tantos desastres e tantas dificuldades, que eles dirão: “Nós estamos sofrendo tudo isso porque o nosso Deus não está conosco.”
18 Na kundu bayiganyire mwene yukwo, si ngagenderera naaho ukubabisha amalanga gaani. Mukuba, bagaaba bakola mu gira amabi bweneene, mu kuhindukira ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa.
18 Naquele dia eu certamente os abandonarei, pois fizeram muitas maldades e adoraram outros deuses.
19 «Buno, e Musa mwe na Yoshwa! Muyandike luno lwimbo, munaluyigirize Abahisiraheeri. Nabo, banalusingule mu mitima, gira lukambeere kamasi.
19 — Agora escreva esta canção e ensine aos israelitas. Mande que eles a aprendam de cor, pois ela será minha testemunha contra eles.
20 Mukuba, ndoziizi ukuyingiza yaba bandu mu kihugo, íkiyeziri mwaꞌmata, noꞌbuuki. Keera nꞌgakilagaania bashokuluza baabo, mu kubiika indahiro. Bagakizi lya, banayigute, halinde banajege.
20 Eu levarei o meu povo para aquela terra boa e rica que jurei dar aos antepassados deles. Ali eles terão tudo o que precisarem e ficarão ricos. Então vão me abandonar e adorar outros deuses, quebrando assim a aliança que fiz com eles.
21 Ikyanya yubwo buhanya naꞌmalibu bigabatibukira kwo, lyo yulwo lwimbo lugaaba kamasi koꞌkubalega. Kiri naꞌbaana baabo, na bijukulu baabo, batâye luyibagire. Ngiisi byo bashungisiri ukugira, ngoli biyiji, kundu ndazi bayingiza mu kihugo kyo mbalaganiziizi.»
21 Por isso serão castigados com desgraças e dificuldades, e esta canção será minha testemunha contra eles, pois os seus descendentes continuarão a cantá-la. Eu sei muito bem o que este povo está pensando; mesmo antes de levá-los para a terra que jurei dar a eles, eu sei muito bem o que estão planejando fazer lá.
22 Kwokwo, ku lwolwo lusiku, Musa anayandika yulwo lwimbo, analuyigiriza Abahisiraheeri.
22 Naquele mesmo dia Moisés escreveu a canção e a ensinou ao povo de Israel.
23 Ha nyuma, Nahano anakomeereza Yoshwa mugala Nuuni, ti: «Usikamage, unabe kikalage. Mukuba, we gahyaniisa yaba bandu ikihugo kyo nꞌgabalagaania, mu kubiika indahiro. Kwokwo, tugakizi yamanwa.»
23 O Senhor falou com Josué, filho de Num, e lhe disse: — Seja forte e corajoso. Você comandará o povo na conquista da terra que prometi dar a eles, e eu estarei com você.
24 Kwokwo, Musa anayusa ukuyandika amagambo gooshi geꞌmaaja za Rurema mu kitaabo.
24 Moisés escreveu com cuidado num livro todas as palavras da Lei de Deus
25 Ha nyuma, anabwiraga abagingi baꞌBalaawi, balya ábâli kizi betula Akajumba keꞌKihango kya Nahano, kwokuno:
25 e depois o entregou aos levitas encarregados de levar a arca da aliança de Deus, o Senhor . Moisés lhes disse:
26 «Yiki kitaabo kyeꞌmaaja za Rurema, mukiyabiire, munakibiike ha butambi lyaꞌKajumba keꞌKihango kya Nahano, Rurema winyu. Kigabeera haaho, kakizi ba kamasi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri.
26 — Ponham este Livro da Lei de Deus ao lado da arca da aliança do Senhor , nosso Deus, para que fique ali como testemunha contra o povo.
27 «Nyiji bwija kwo balyagagi mindagabika, banayamiri bali bahuni. Iri bangakizi huna ku kyanya ngiri ha kati kiinyu, ka itali yo haahe kwo bagakizi huna imbere lya Nahano, ku kyanya ngoli fwiri.
27 Eu sei que essa gente é rebelde e teimosa. Se eles se revoltaram contra o Senhor Deus enquanto eu ainda vivia, quanto mais depois que eu morrer!
28 Buno, mungumanize abashaaja booshi, kuguma naꞌbimangizi biinyu beꞌmilala. Ngababwira yaga magambo gooshi. Ikihugo niꞌgulu, bigabeera tumasi hiꞌgulu lyabo.
28 Reúnam aqui na minha presença todos os líderes das tribos e as outras autoridades para que eu lhes diga todas essas coisas. Chamarei o céu e a terra como testemunhas contra eles,
29 Ku kasiisa, nyiji kweꞌkyanya ngaaba keera nafwa, Abahisiraheeri bagabihuuka. Kundu nꞌgabayereka injira, haliko bagagijanda. Mu siku ízigayija, bagahanyagala, bwo bâli kizi kola amabi, halinde banayagaza Nahano.»
29 pois sei que depois da minha morte eles se entregarão ao pecado e não obedecerão às minhas ordens. Então chegará o dia em que serão castigados, pois os seus pecados farão com que Deus fique irado com eles.
30 Ha nyuma, Musa anayimba luno lwimbo, imbere lyaꞌBahisiraheeri booshi:
30 Em seguida, na presença de todo o povo de Israel, Moisés recitou em voz alta, do começo ao fim, esta canção:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.