Deuteronômio 30
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 «Iyo migashani yoshi, na yago madaaki gooshi, keera namùyerekaga byo. Yibyo byoshi, ukukoleka, bigakoleka. Kwokwo, ikyanya Nahano, Rurema winyu agamùshabulira mu gindi milala, lyo mugabikengeera.
1 Quando, pois, tiverem acontecido todas essas coisas e postas diante de ti a bênção ou a maldição, se tu as tomares a peito no meio de todas as nações entre as quais o Senhor, teu Deus, te tiver espalhado,
2 «Lyeryo, lyo mugamúgalukira, mwe naꞌbaana biinyu, munamúyuvwirize ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi, munakizi kulikiriza imaaja zooshi zo namùheereza zeene.
2 e voltares então para o Senhor, e obedeceres à sua voz de todo o teu coração e de toda a tua alma, tu e os teus filhos, conformando-vos a tudo o que hoje vos ordeno,
3 Haaho, lyo Nahano, Rurema winyu agashubi mùgirira amiija, mu kumùyuvwirwa indengeerwa, anashubi mùkuumania mu milala yo akamùshabulira mwo.
3 então o Senhor, teu Deus, reconduzirá teus cativos e terá piedade de ti, e te ajuntará de novo do meio das nações entre as quais te houver espalhado.
4 «Kundu mwangaba mukatwalwa ku mbeka yeꞌkihugo, Nahano, Rurema winyu agagendi mùlooza, anamùlyose yo.
4 Ainda que os teus exilados se encontrassem na extremidade dos céus, dali te tiraria o Senhor, teu Deus, e ali mesmo iria ele buscar-te.
5 Anamùgalulire mu kihugo kya bashokuluza biinyu, kinashubi ba kyeꞌmwinyu kandi. Kwokwo, kwo Nahano agamùgashaanira, anamùluze, halinde munaluguuke ukuhima bashokuluza biinyu.
5 O Senhor, teu Deus, te reconduzirá à terra que possuíam os teus pais e te dará a sua possessão. E far-te-á prosperar e multiplicar mais que os teus pais.
6 «Nahano, Rurema winyu agayeruusa imitima yinyu, kiri neꞌmitima yeꞌbibusi biinyu, munakizi múkunda ku mitima yinyu yoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi, halinde munalonge ukulama.
6 O Senhor, teu Deus, circuncidar-te-á o coração e o de tua descendência, para que ames o Senhor de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver.
7 «Amadaaki gooshi go nꞌgamùbwira, Nahano agagabiika ku bagoma biinyu. Mukuba, bali mu mùgayiriza, iri banamùlibuza.
7 O Senhor, teu Deus, fará cair todas essas maldições sobre os teus inimigos e sobre aqueles que te perseguem com ódio.
8 «Haliko mwehe, mugakizi shubi simbaha Nahano, munakizi kulikira imaaja zaage, nga kwo ngweti ngamùbwira zo zeene.
8 Tu, porém, voltarás a ouvir a voz do Senhor, e porás em prática todas as ordens que hoje te prescrevo.
9 Haaho, mu byoshi byo mugakizi gira, agamùgashaanira, munabute abaana bingi. Ibitugwa biinyu binayolole. Neꞌmbuto ziinyu zinayere. Nahano, Rurema winyu agasiima ukushubi mùgashaanira, nga kwo âli kizi gashaanira bashokuluza biinyu.
9 O Senhor, teu Deus, encher-te-á de bens em todas as obras de tuas mãos, no fruto de tuas entranhas, no fruto de teus animais e nos produtos de teu solo, porque o Senhor se comprazerá de novo em fazer-te feliz, como se comprazia no tempo de teus pais,
10 «Kwokwo, mukizi simbaha Nahano, Rurema winyu. Munakizi kulikira amategeko gaage, neꞌmaaja zaage, nga kwo ziyandisirwi mu kino kitaabo. Neꞌkyanya mugakizi zisimbaha, kube ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
10 contanto que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando seus mandamentos e seus preceitos escritos neste livro da lei, e que voltes para o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 «Imaaja zo namùheereza zeene, zitamùzidohiiri, zitanali hala.
11 O mandamento que hoje te dou não está acima de tuas forças, nem fora de teu alcance.
12 Zitali mwiꞌgulu, mbu lyo mudete: “Aaho! Nyandi úgashonera mwiꞌgulu, gira agendi tuloogeza zo, anayiji tuyigiriza zo, halinde tukizi zisimbaha?”
12 Ele não está nos céus, para que digas: quem subirá ao céu para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
13 Zitanali i kajabo keꞌnyaaja, mbu lyo mudete: “Nyandi úgajabuka inyaaja, gira agendi tuloogeza zo, anayiji tuyigiriza zo, halinde tukizi zisimbaha?”
13 Não está tampouco do outro lado do mar, para que digas: quem atravessará o mar para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
14 Si yizo maaja, ziriiri mu tunwa twinyu, na mu mitima yinyu. Ku yukwo, mukizi zisimbaha.
14 Mas essa palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração: e tu a podes cumprir.
15 «E Bahisiraheeri, lolagi, zeene imbere liinyu, luhande luguma, nabiika ubulamu neꞌmigashani. Noꞌlundi, nabiika ulufu niꞌdaaki.
15 Olha que hoje ponho diante de ti a vida com o bem, e a morte com o mal.
16 Aaho! Ngweti ngamùkomeereza zeene, kwo mukizi kunda Nahano, Rurema winyu. Munakizi gira ngiisi kwo aloziizi, mu kusimbaha amategeko gaage, neꞌmaaja zaage, neꞌmigeeza yage. Kwokwo, lyo mugalonga ukulama, munakizi yushuuka. Neꞌkyanya mugagendi hyana ikihugo, Nahano agakizi mùgashaanira.
16 Mando-te hoje que ames o Senhor, teu Deus, que andes em seus caminhos, observes seus mandamentos, suas leis e seus preceitos, para que vivas e te multipliques, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe na terra em que vais entrar para possuí-la.
17 «Haliko, hali ikyanya mwangamúyihindulira, munabe mutaki músimbahiri, munayishimuze ukukizi yikumba ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, iri munabikolera.
17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não obedeceres e se te deixares seduzir para te prostrares diante de outros deuses e adorá-los,
18 Iri mwangagira kwokwo, namùkengula zeene, ku kasiisa mugashereera lwoshi-lwoshi. Na kundu mugagendi hyana kirya kihugo i kajabo koꞌlwiji Yorodaani, haliko mutagakiramba mwo isiku nyingi.
18 eu te declaro neste dia: perecereis seguramente e não prolongareis os vossos dias na terra em que ides entrar para possuí-la, ao passar o Jordão.
19 «Buno, ngweti ngabiika igulu neꞌkihugo, bibe tumasi imwinyu. Kwokwo, mutoole. Uluhande luguma, nabiika ubulamu neꞌmigashani imbere liinyu. Noꞌlundi, nabiika ulufu naꞌmadaaki. Mutoolage ubulamu, lyo mulonga ukuba ho, mwe naꞌbaana biinyu.
19 Tomo hoje por testemunhas o céu e a terra contra vós: ponho diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas com a I tua posteridade,
20 Mukizi kunda Nahano, Rurema winyu. Munakizi músimbaha. Munakizi múyibiika kwo. Kwokwo, lyo mugalonga ukulama imyaka mingi mu kihugo kyo Nahano akalagaania bashokuluza biinyu Hiburahimu, na Hisake, na Yakobo.»
20 amando o Senhor, teu Deus, obedecendo à sua voz e permanecendo unido a ele. Porque é esta a tua vida e a longevidade dos teus dias na terra que o Senhor jurou dar a Abraão, Isaac e Jacó, teus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.