Deuteronômio 30

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «Iyo migashani yoshi, na yago madaaki gooshi, keera namùyerekaga byo. Yibyo byoshi, ukukoleka, bigakoleka. Kwokwo, ikyanya Nahano, Rurema winyu agamùshabulira mu gindi milala, lyo mugabikengeera.
1 E será que, sobrevindo-te todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que tenho posto diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde te lançar o Senhor , teu Deus;
2 «Lyeryo, lyo mugamúgalukira, mwe naꞌbaana biinyu, munamúyuvwirize ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi, munakizi kulikiriza imaaja zooshi zo namùheereza zeene.
2 e te converteres ao Senhor , teu Deus, e deres ouvidos à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
3 Haaho, lyo Nahano, Rurema winyu agashubi mùgirira amiija, mu kumùyuvwirwa indengeerwa, anashubi mùkuumania mu milala yo akamùshabulira mwo.
3 então, o Senhor , teu Deus, te fará voltar do teu cativeiro, e se apiedará de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todas as nações entre as quais te espalhou o Senhor , teu Deus.
4 «Kundu mwangaba mukatwalwa ku mbeka yeꞌkihugo, Nahano, Rurema winyu agagendi mùlooza, anamùlyose yo.
4 Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor , teu Deus, e te tomará dali.
5 Anamùgalulire mu kihugo kya bashokuluza biinyu, kinashubi ba kyeꞌmwinyu kandi. Kwokwo, kwo Nahano agamùgashaanira, anamùluze, halinde munaluguuke ukuhima bashokuluza biinyu.
5 E o Senhor , teu Deus, te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 «Nahano, Rurema winyu agayeruusa imitima yinyu, kiri neꞌmitima yeꞌbibusi biinyu, munakizi múkunda ku mitima yinyu yoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi, halinde munalonge ukulama.
6 E o Senhor , teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua semente, para amares ao Senhor , teu Deus, com todo o coração e com toda a tua alma, para que vivas.
7 «Amadaaki gooshi go nꞌgamùbwira, Nahano agagabiika ku bagoma biinyu. Mukuba, bali mu mùgayiriza, iri banamùlibuza.
7 E o Senhor , teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
8 «Haliko mwehe, mugakizi shubi simbaha Nahano, munakizi kulikira imaaja zaage, nga kwo ngweti ngamùbwira zo zeene.
8 Converter-te-ás, pois, e darás ouvidos à voz do Senhor ; farás todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno.
9 Haaho, mu byoshi byo mugakizi gira, agamùgashaanira, munabute abaana bingi. Ibitugwa biinyu binayolole. Neꞌmbuto ziinyu zinayere. Nahano, Rurema winyu agasiima ukushubi mùgashaanira, nga kwo âli kizi gashaanira bashokuluza biinyu.
9 E o Senhor , teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra para bem; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para bem, como se alegrou em teus pais;
10 «Kwokwo, mukizi simbaha Nahano, Rurema winyu. Munakizi kulikira amategeko gaage, neꞌmaaja zaage, nga kwo ziyandisirwi mu kino kitaabo. Neꞌkyanya mugakizi zisimbaha, kube ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
10 quando deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da Lei, quando te converteres ao Senhor , teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma.
11 «Imaaja zo namùheereza zeene, zitamùzidohiiri, zitanali hala.
11 Porque este mandamento, que hoje te ordeno, te não é encoberto e tampouco está longe de ti.
12 Zitali mwiꞌgulu, mbu lyo mudete: “Aaho! Nyandi úgashonera mwiꞌgulu, gira agendi tuloogeza zo, anayiji tuyigiriza zo, halinde tukizi zisimbaha?”
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
13 Zitanali i kajabo keꞌnyaaja, mbu lyo mudete: “Nyandi úgajabuka inyaaja, gira agendi tuloogeza zo, anayiji tuyigiriza zo, halinde tukizi zisimbaha?”
13 Nem tampouco está dalém do mar, para dizeres: Quem passará por nós dalém do mar, para que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
14 Si yizo maaja, ziriiri mu tunwa twinyu, na mu mitima yinyu. Ku yukwo, mukizi zisimbaha.
14 Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a fazeres.
15 «E Bahisiraheeri, lolagi, zeene imbere liinyu, luhande luguma, nabiika ubulamu neꞌmigashani. Noꞌlundi, nabiika ulufu niꞌdaaki.
15 Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, a morte e o mal;
16 Aaho! Ngweti ngamùkomeereza zeene, kwo mukizi kunda Nahano, Rurema winyu. Munakizi gira ngiisi kwo aloziizi, mu kusimbaha amategeko gaage, neꞌmaaja zaage, neꞌmigeeza yage. Kwokwo, lyo mugalonga ukulama, munakizi yushuuka. Neꞌkyanya mugagendi hyana ikihugo, Nahano agakizi mùgashaanira.
16 porquanto te ordeno, hoje, que ames o Senhor , teu Deus, que andes nos seus caminhos e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que vivas e te multipliques, e o Senhor , teu Deus, te abençoe na terra, a qual passas a possuir.
17 «Haliko, hali ikyanya mwangamúyihindulira, munabe mutaki músimbahiri, munayishimuze ukukizi yikumba ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, iri munabikolera.
17 Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido para te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 Iri mwangagira kwokwo, namùkengula zeene, ku kasiisa mugashereera lwoshi-lwoshi. Na kundu mugagendi hyana kirya kihugo i kajabo koꞌlwiji Yorodaani, haliko mutagakiramba mwo isiku nyingi.
18 então, eu te denuncio, hoje, que, certamente, perecerás; não prolongarás os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas.
19 «Buno, ngweti ngabiika igulu neꞌkihugo, bibe tumasi imwinyu. Kwokwo, mutoole. Uluhande luguma, nabiika ubulamu neꞌmigashani imbere liinyu. Noꞌlundi, nabiika ulufu naꞌmadaaki. Mutoolage ubulamu, lyo mulonga ukuba ho, mwe naꞌbaana biinyu.
19 Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te tenho proposto a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua semente,
20 Mukizi kunda Nahano, Rurema winyu. Munakizi músimbaha. Munakizi múyibiika kwo. Kwokwo, lyo mugalonga ukulama imyaka mingi mu kihugo kyo Nahano akalagaania bashokuluza biinyu Hiburahimu, na Hisake, na Yakobo.»
20 amando ao Senhor , teu Deus, dando ouvidos à sua voz e te achegando a ele; pois ele é a tua vida e a longura dos teus dias; para que fiques na terra que o Senhor jurou a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.