Deuteronômio 30

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Iyo migashani yoshi, na yago madaaki gooshi, keera namùyerekaga byo. Yibyo byoshi, ukukoleka, bigakoleka. Kwokwo, ikyanya Nahano, Rurema winyu agamùshabulira mu gindi milala, lyo mugabikengeera.
1 “No futuro, quando vocês experimentarem todas as bênçãos e maldições que lhes relatei, e quando estiverem vivendo entre as nações onde o S enhor , seu Deus, os exilou, levem todas estas instruções a sério.
2 «Lyeryo, lyo mugamúgalukira, mwe naꞌbaana biinyu, munamúyuvwirize ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi, munakizi kulikiriza imaaja zooshi zo namùheereza zeene.
2 Se, nessa ocasião, vocês e seus filhos voltarem para o S enhor , seu Deus, e se obedecerem de todo o coração e de toda a alma a todos os mandamentos que hoje lhes dou,
3 Haaho, lyo Nahano, Rurema winyu agashubi mùgirira amiija, mu kumùyuvwirwa indengeerwa, anashubi mùkuumania mu milala yo akamùshabulira mwo.
3 então o S enhor , seu Deus, restaurará sua situação. Ele terá misericórdia de vocês e os reunirá de todas as nações por onde os espalhou.
4 «Kundu mwangaba mukatwalwa ku mbeka yeꞌkihugo, Nahano, Rurema winyu agagendi mùlooza, anamùlyose yo.
4 Embora tenham sido banidos até os confins da terra, o S enhor , seu Deus, os juntará e de lá os trará de volta.
5 Anamùgalulire mu kihugo kya bashokuluza biinyu, kinashubi ba kyeꞌmwinyu kandi. Kwokwo, kwo Nahano agamùgashaanira, anamùluze, halinde munaluguuke ukuhima bashokuluza biinyu.
5 O S enhor , seu Deus, os trará à terra que pertencia a seus antepassados, e ela será sua outra vez. Então ele os tornará ainda mais prósperos e numerosos que seus antepassados!
6 «Nahano, Rurema winyu agayeruusa imitima yinyu, kiri neꞌmitima yeꞌbibusi biinyu, munakizi múkunda ku mitima yinyu yoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi, halinde munalonge ukulama.
6 “O S enhor , seu Deus, transformará o coração de vocês e de todos os seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma, e para que vivam!
7 «Amadaaki gooshi go nꞌgamùbwira, Nahano agagabiika ku bagoma biinyu. Mukuba, bali mu mùgayiriza, iri banamùlibuza.
7 O S enhor , seu Deus, enviará todas essas maldições sobre seus inimigos e sobre aqueles que os odeiam e os perseguem.
8 «Haliko mwehe, mugakizi shubi simbaha Nahano, munakizi kulikira imaaja zaage, nga kwo ngweti ngamùbwira zo zeene.
8 Então vocês voltarão a obedecer ao S enhor e a cumprir todos os mandamentos que hoje lhes dou.
9 Haaho, mu byoshi byo mugakizi gira, agamùgashaanira, munabute abaana bingi. Ibitugwa biinyu binayolole. Neꞌmbuto ziinyu zinayere. Nahano, Rurema winyu agasiima ukushubi mùgashaanira, nga kwo âli kizi gashaanira bashokuluza biinyu.
9 “O S enhor , seu Deus, lhes dará sucesso em tudo que fizerem. Também lhes dará muitos filhos e rebanhos numerosos e fará seus campos produzirem colheitas fartas, pois o S enhor voltará a ter prazer em ser bondoso com vocês, como aconteceu com seus antepassados.
10 «Kwokwo, mukizi simbaha Nahano, Rurema winyu. Munakizi kulikira amategeko gaage, neꞌmaaja zaage, nga kwo ziyandisirwi mu kino kitaabo. Neꞌkyanya mugakizi zisimbaha, kube ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
10 O S enhor , seu Deus, se alegrará em vocês se lhe obedecerem e cumprirem os mandamentos e decretos escritos neste Livro da Lei, e se voltarem para o S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.”
11 «Imaaja zo namùheereza zeene, zitamùzidohiiri, zitanali hala.
11 “Este mandamento que hoje lhes dou não é difícil demais para vocês, nem está fora de seu alcance.
12 Zitali mwiꞌgulu, mbu lyo mudete: “Aaho! Nyandi úgashonera mwiꞌgulu, gira agendi tuloogeza zo, anayiji tuyigiriza zo, halinde tukizi zisimbaha?”
12 Não está guardado no céu, tão longe que vocês tenham de perguntar: ‘Quem subirá ao céu a fim de trazê-lo até nós aqui embaixo, para que possamos ouvir e obedecer?’.
13 Zitanali i kajabo keꞌnyaaja, mbu lyo mudete: “Nyandi úgajabuka inyaaja, gira agendi tuloogeza zo, anayiji tuyigiriza zo, halinde tukizi zisimbaha?”
13 Não está guardado além do mar, tão distante que vocês tenham de perguntar: ‘Quem atravessará o mar a fim de trazê-lo até nós, para que possamos ouvir e obedecer?’.
14 Si yizo maaja, ziriiri mu tunwa twinyu, na mu mitima yinyu. Ku yukwo, mukizi zisimbaha.
14 Não, a mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração, para que possam obedecer.
15 «E Bahisiraheeri, lolagi, zeene imbere liinyu, luhande luguma, nabiika ubulamu neꞌmigashani. Noꞌlundi, nabiika ulufu niꞌdaaki.
15 “Agora ouçam! Hoje lhes dou a escolha entre a vida e a morte, entre a prosperidade e a calamidade.
16 Aaho! Ngweti ngamùkomeereza zeene, kwo mukizi kunda Nahano, Rurema winyu. Munakizi gira ngiisi kwo aloziizi, mu kusimbaha amategeko gaage, neꞌmaaja zaage, neꞌmigeeza yage. Kwokwo, lyo mugalonga ukulama, munakizi yushuuka. Neꞌkyanya mugagendi hyana ikihugo, Nahano agakizi mùgashaanira.
16 Pois hoje ordeno que amem o S enhor , seu Deus, e guardem seus mandamentos, decretos e estatutos, andando em seus caminhos. Se o fizerem, viverão e se multiplicarão, e o S enhor , seu Deus, abençoará vocês e a terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
17 «Haliko, hali ikyanya mwangamúyihindulira, munabe mutaki músimbahiri, munayishimuze ukukizi yikumba ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, iri munabikolera.
17 “Se, contudo, seu coração se desviar e vocês se recusarem a ouvir, se forem levados a seguir e adorar outros deuses,
18 Iri mwangagira kwokwo, namùkengula zeene, ku kasiisa mugashereera lwoshi-lwoshi. Na kundu mugagendi hyana kirya kihugo i kajabo koꞌlwiji Yorodaani, haliko mutagakiramba mwo isiku nyingi.
18 eu os advirto hoje de que certamente serão destruídos. Não terão uma vida longa e boa na terra que estão atravessando o Jordão para ocupar.
19 «Buno, ngweti ngabiika igulu neꞌkihugo, bibe tumasi imwinyu. Kwokwo, mutoole. Uluhande luguma, nabiika ubulamu neꞌmigashani imbere liinyu. Noꞌlundi, nabiika ulufu naꞌmadaaki. Mutoolage ubulamu, lyo mulonga ukuba ho, mwe naꞌbaana biinyu.
19 “Hoje lhes dei a escolha entre a vida e a morte, entre bênçãos e maldições. Agora, chamo os céus e a terra como testemunhas da escolha que fizerem. Escolham a vida, para que vocês e seus filhos vivam!
20 Mukizi kunda Nahano, Rurema winyu. Munakizi músimbaha. Munakizi múyibiika kwo. Kwokwo, lyo mugalonga ukulama imyaka mingi mu kihugo kyo Nahano akalagaania bashokuluza biinyu Hiburahimu, na Hisake, na Yakobo.»
20 Façam isso amando, obedecendo e apegando-se fielmente ao S enhor , pois ele é a sua vida! Se vocês o amarem e lhe obedecerem, ele lhes dará vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.