Deuteronômio 27

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uyo Musa, kuguma naꞌbashaaja baꞌBahisiraheeri, banakomeereza Abahisiraheeri, ti: «Imaaja zooshi zo namùbwira zeene, mukizi zisimbaha.
1 E deram ordem, Moisés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
2 «Lusiku luguma, mugajabuka ulwiji Yorodaani, gira muyingire mu kihugo kyo Nahano, Rurema winyu keera akamùheereza. Haaho, mukwaniini ukutoola amabuye mahamu, munagashinge, munagabuge kwoꞌluhemba.
2 Será, pois, que, no dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor , teu Deus, levantar-te-ás umas pedras grandes e as caiarás.
3 Munagayandike kwo zirya maaja zo namùheereza. Emwe! Ikihugo kyo mugayingira mwo, kiyeziri mwaꞌmata, noꞌbuuki. Biri nga kwo Nahano, Rurema wa bashokuluza biinyu keera akamùlagaania.
3 E, havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Senhor , teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor , Deus de teus pais.
4 Ikyanya mugaaba keera mwajabuka ulwiji Yorodaani, mushinge yaga mabuye ku mugazi Hebaali, munagabuge kwoꞌluhemba, nga kwo namùkomeereza zeene.
4 Será, pois, que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 «Yaho ku yugwo mugazi, muhayubakire Nahano akatanda kaꞌmabuye. Si yago mabuye, mutagabaaje neꞌkyuma.
5 E ali edificarás um altar ao Senhor , teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre elas.
6 Haliko, mu kukayubaka, mukoleese naaho amabuye ga mu ndalo. Ha nyuma, mukizi tangira Nahano, Rurema winyu amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor , teu Deus; e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor , teu Deus.
7 Munakizi katangira kiri na kwaꞌmatuulo goꞌkuyerekana ingoome. Yago matuulo, mugakizi galiira haaho imbere lya Nahano, Rurema winyu, munabe mushambiiri.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás.
8 Yago mabuye, ikyanya mugaaba keera mwagashinga, mugayandike kwo yizo maaja za Rurema, ku fwabe ízigasomeka duba.
8 E, nestas pedras, escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as bem.
9 «Ha nyuma, Musa, naꞌbagingi baꞌBalaawi, banashubi bwira abandu: “E Bahisiraheeri, mube munyerere, muyuvwirize! Zeene, lyo mwaba bandu ba Nahano, Rurema winyu.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! Neste dia, vieste a ser por povo ao Senhor , teu Deus.
10 Ku yukwo, mukizi músimbaha, munakulikirize imaaja zaage, neꞌmigeeza yage, nga kwo namùbwira zeene.”»
10 Portanto, obedecerás à voz do Senhor , teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
11 Ku lwolwo lusiku, Musa anakomeereza abandu kwokuno:
11 E Moisés deu ordem, naquele dia, ao povo, dizendo:
12 «Ikyanya mugaaba keera mwajabuka ulwiji Yorodaani, umulala gwa Simyoni, noꞌgwa Laawi, noꞌgwa Hisakaari noꞌgwa Yuda, noꞌgwa Yusefu, noꞌgwa Binyamiini, bagayimanga ku mugazi Gerizimu, mu kudeta amagambo goꞌkugashaanirana.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim.
13 Ku yikyo kyanya, umulala gwa Rubeni, noꞌgwa Gaadi, noꞌgwa Hasheeri, noꞌgwa Zabulooni, noꞌgwa Daani, noꞌgwa Nafutaali, yohe igayimanga ku mugazi Hebaali, mu kudeta amagambo goꞌkudaakana.»
13 E estes estarão, para amaldiçoar, sobre o monte Ebal: Rúben, e Gade, e Aser, e Zebulom, e Dã, e Naftali.
14 Kwokwo, Abalaawi bagabwira abandu kwiꞌzu lihamu kwokuno:
14 E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 «Umundu, iri angabaaja umugisi mu biti, kandi iri agujongolola mu byuma, anakizi guyikumba ku bumbishwa, uyo adaakwe. Si imigisi, iri mu girwa naaho naꞌmaboko gaꞌbandu! Kinali kyagaza bweneene imwa Nahano. Haaho, abandu booshi banashuvye, ti: “Ee! Bikizi ba kwokwo.”
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominação ao Senhor , obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido! E todo o povo responderá e dirá: Amém!
16 «Umundu, iri angagayiriza yishe, kandi iri nyina, adaakwe. Abandu booshi banashuvye, ti: “Ee! Bikizi ba kwokwo.”
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 «Umundu, iri angahongola ulubibi lwiꞌtongo lya mwene wabo, adaakwe. Abandu booshi banashuvye, ti: “Ee! Bikizi ba kwokwo.”
17 Maldito aquele que arrancar o termo do seu próximo! E todo o povo dirá: Amém!
18 «Umundu, iri angahabura imbumi, adaakwe. Abandu booshi banashuvye, ti: “Ee! Bikizi ba kwokwo.”
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 «Umundu, iri angaba atali mu twaza ibinyamahanga íbimùtuuziri mwo, kiri neꞌfuuvi, na banamufwiri, adaakwe. Mukuba, atali mu twaza imaaja ízidesiri hiꞌgulu lyabo. Abandu booshi banashuvye, ti: “Ee! Bikizi ba kwokwo.”
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 «Umundu, iri angashuleha akashambala ka yishe, adaakwe. Mukuba, ali mu ba ayulubaza yishe bweneene. Abandu booshi banashuvye, ti: “Ee! Bikizi ba kwokwo.”
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a ourela de seu pai! E todo o povo dirá: Amém!
21 «Umundu, iri angashuleha ikitugwa, adaakwe. Abandu booshi banashuvye, ti: “Ee! Bikizi ba kwokwo.”
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal! E todo o povo dirá: Amém!
22 «Umundu, iri angashuleha mwali wage, aba yishe ye múbuta kandi iri nyina, adaakwe. Abandu booshi banashuvye, ti: “Ee! Bikizi ba kwokwo.”
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 «Umundu, iri angashuleha navyala, adaakwe. Abandu booshi banashuvye, ti: “Ee! Bikizi ba kwokwo.”
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 «Umundu, iri angayita umutuulani wage ku bumbishwa, adaakwe. Abandu booshi banashuvye, ti: “Ee! Bikizi ba kwokwo.”
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto! E todo o povo dirá: Amém!
25 «Umundu, iri angayemeera imbuli, gira agendi yita umuzira buhube, adaakwe. Abandu booshi banashuvye, ti: “Ee! Bikizi ba kwokwo.”
25 Maldito aquele que tomar suborno para matar a alguma pessoa inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 «Umundu, iri angaba atali mu kulikiriza imaaja za Rurema, atanali mu zisimbaha, adaakwe. Abandu booshi banashuvye, ti: “Ee! Bikizi ba kwokwo.”»
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.