Deuteronômio 26

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Buno, mugagendi yingira mu kihugo kyo Nahano, Rurema winyu amùheereza. Ikyanya mugakigwata, munabe mukoli kituuziri mwo,
1 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá em herança, e ali te tiveres estabelecido,
2 ngiisi muguma winyu akizi yabiira itomola lyeꞌmimbu yo ayeza. Iyo mimbu, agibiike mu lugega, anagitwale mu kaaya ko Nahano agaaba atoola kwo akizi yikumbirwa mwo.
2 tomarás as primícias de todos os frutos do solo, que colheres na terra que te dá o Senhor, teu Deus, e, pondo-as num cesto, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar seu nome.
3 «Agendere umugingi úli mu kola mu yizo siku, anamúbwire: “Zeene, nadeta imbere lya Nahano, Rurema winyu, kwo nꞌgahika mu kihugo kyo Nahano akakyula kwo aheereza bashokuluza biitu.”
3 Apresentar-te-ás diante do sacerdote, que estiver em serviço naquele momento, e lhe dirás: reconheço hoje, diante do Senhor, meu Deus, que entrei na terra que o Senhor tinha jurado a nossos pais nos dar.
4 «Yulwo lugega, uyo mugingi agaluyabiira, analutereke ku katanda ka Nahano, Rurema winyu.
4 O sacerdote, recebendo o cesto de tua mão depô-lo-á diante. do altar do Senhor, teu Deus.
5 Lyeryo, nakutanga ituulo anadete kwokuno: “Shokuluza wani âli riiri Muharaamu woꞌkukizi jeba-jeba. Akamanukira i Miisiri, ali naꞌbandu bagerwa naaho, anatuula yo. Ha nyuma, abandu baage banayiji ba kanyegete, banaba mulala úguhimbiri, banaba bikalage.
5 Dirás então em presença do Senhor, teu Deus: meu pai era um arameu prestes a morrer, que desceu ao Egito com um punhado de gente para ali viverem como forasteiros, mas tornaram-se ali um povo grande, forte e numeroso.
6 Haliko, Abamiisiri bakatuvindagaza, banatulibuza. Emwe! Bakayami tugira baja ngana-ngana.
6 Os egípcios afligiram-nos e oprimiram-nos, impondo-nos uma penosa servidão.
7 «“Ikyanya twâli riiri yo, twanatabaaza Nahano, Rurema wa bashokuluza biitu. Yago mahuuno giitu, anagayuvwa, anabona ngiisi kwo twâli kizi shenguka. Mukuba, Abamiisiri bâli kizi tukoleesa ku kahaati, iri banatuvindagaza bweneene.
7 Clamamos então ao Senhor, o Deus de nossos pais, e ele ouviu nosso clamor, e viu nossa aflição, nossa miséria e nossa angústia. O Senhor tirou-nos do Egito com sua mão poderosa e o vigor de seu braço,
8 «“Kwokwo, Nahano anatulyosa i Miisiri ku bushobozi bwage bwaꞌkahebuuza, mu kuyerekana ibyereso byeꞌkitangaaza.
8 operando prodígios e portentosos milagres.
9 Anaturongoora halinde hano handu, anatuheereza kino kihugo íkiyeziri mwaꞌmata, noꞌbuuki.
9 Conduziu-nos a esta região e deu-nos esta terra que mana leite mel.
10 Kwokwo buno, ngoli tuuziri mu kihugo kyo Nahano akambeereza, keera nanayeza. Kyo kitumiri namúleetera lino itomola.”
10 Por isso trago agora as primícias dos frutos do solo que me destes, ó Senhor. Dito isto, deporás o cesto diante do Senhor, teu Deus, prostrando-te em sua presença.
11 Ha nyuma, munashambaalire ngiisi byo Nahano, Rurema winyu akamùheereza, mwenyene kuguma neꞌmbaga ziinyu. Mubishambaalire muli kuguma naꞌBalaawi, kiri neꞌbinyamahanga byo mutuliinwi.»
11 Depois, alegrar-te-ás por todos os bens que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que mora no meio de ti.
12 «Ha nyuma lya ngiisi myaka ishatu, ugakizi tanga ikihande kiꞌkumi ku byo walonga, unakiheereze Abalaawi, neꞌbinyamahanga byo mutuliinwi, neꞌfuuvi, na banamufwiri. Kwokwo, lyo nabo balonga ukukizi lya, banayigute ku kyanya kyoshi kyo bali mu twaya twinyu.
12 Quando tiveres acabado dê separar o dízimo de todos os teus produtos, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, e o tiveres distribuído ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que tenham em tua cidade do que comer com fartura,
13 «Unabwirage Nahano, Rurema wawe: “E Nahano, mu byataluulwa imwawe, ndaakyo íkiteerwa ku shinda kyo nasigalana mu nyumba. Si byoshi nabiheereza Abalaawi, neꞌbinyamahanga byo tutuliinwi, neꞌfuuvi, na banamufwiri. Ee ma! Nꞌgakoleesa nga kwo ukangomeereza mu maaja zaawe. Mu maaja zaawe, ndaazo nabiika ha butambi, ndaanazo nayibagira.
13 dirás em presença do Senhor, teu Deus: tirei de minha casa o que era consagrado para dá-lo ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como me ordenasses: não transgredi nem omiti nenhum dos vossos mandamentos.
14 Bino byokulya bitaluule, ndaabyo nꞌgalya ikyanya nâli mu kigandaaro. Kiri neꞌkyanya nâli yulubiiri, ndaabyo nꞌgakomoola. Ndaanabyo nꞌgatanga imwa nakufwa. E Nahano, Rurema wani, ngiisi byo ukambwira, byo na byebyo nꞌgagira.
14 Não comi dessas coisas durante o meu luto, nem delas separei coisa alguma em estado de impureza, e delas nada dei a um morto. Obedeci à voz do Senhor, meu Deus, e conformei-me inteiramente às vossas ordens.
15 Wehe uyamiri utuuziri mwiꞌgulu, ahandu heruusibwa. Kwokwo, ukizi lola abandu baawe, Abahisiraheeri, kiri neꞌkihugo kyo ukatuheereza. Emwe! Kiyeziri mwaꞌmata, noꞌbuuki. Kwokwo, ukizi tugashaanira, nga kwo ukalagaania bashokuluza biitu.”»
15 Olhai de vossa santa morada, do alto dos céus, e abençoar vosso povo de Israel, e a terra que nos destes, como jurasses a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 «Zeene, Nahano, Rurema winyu amùkomeereza kwo mukizi kulikiriza yizi maaja, na yaga mategeko. Mukizi zikulikiriza ku mitima yinyu yoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
16 O Senhor, teu Deus, ordena-te hoje que guardes estas leis e estes preceitos. Observa-os cuidadosamente e pratica-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Zeene, mwalagaania Nahano kwo ye gaaba Rurema winyu, na kwo mugakizi kola nga ngiisi kwo aloziizi, iri munasimbaha imaaja zaage, neꞌmigeeza yage naꞌmategeko gaage. Kwokwo, ukizi músimbaha.
17 Hoje, fizeste o Senhor, teu Deus, prometer que ele seria teu Deus, e que andarias nos seus caminhos, observando suas leis, seus mandamentos e seus preceitos, e obedecendo-lhe fielmente.
18 «Nahano zeene, keera akyula kwo mugaaba beꞌmwage yenyene, nga kwo keera akamùlagaania. Anadeta kwo mukwaniini mukizi simbaha imaaja zaage zooshi.
18 E o Senhor fez-te prometer neste dia, também de tua parte, que serias um povo que lhe pertenceria de maneira exclusiva, como te disse, e que observarias todos os seus mandamentos,
19 Iri mwangamúsimbaha kwokwo, mugaaba mulala úguhimbiri, ukuhima igindi milala yoshi. Munabe mwagingikwa bweneene, munakuzibwe, munashaagwe, munamenyeekane bweneene. Mugaaba mulala mutaluule imwa Nahano, Rurema winyu nga kwo keera akamùlagaania.»
19 para que ele te eleve em glória, renome e esplendor, acima de todas as nações que criou, e sejas, assim, um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, como te disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.