Deuteronômio 26

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Buno, mugagendi yingira mu kihugo kyo Nahano, Rurema winyu amùheereza. Ikyanya mugakigwata, munabe mukoli kituuziri mwo,
1 Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
2 ngiisi muguma winyu akizi yabiira itomola lyeꞌmimbu yo ayeza. Iyo mimbu, agibiike mu lugega, anagitwale mu kaaya ko Nahano agaaba atoola kwo akizi yikumbirwa mwo.
2 apanhem alguns dos primeiros frutos de tudo o que produzirem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá e ponha tudo numa cesta. Depois vocês deverão ir ao local que o Senhor, o seu Deus, escolher para habitação do seu Nome
3 «Agendere umugingi úli mu kola mu yizo siku, anamúbwire: “Zeene, nadeta imbere lya Nahano, Rurema winyu, kwo nꞌgahika mu kihugo kyo Nahano akakyula kwo aheereza bashokuluza biitu.”
3 e dizer ao sacerdote que estiver exercendo o cargo naquela ocasião: "Declaro hoje ao Senhor, ao seu Deus, que vim para a terra que o Senhor jurou aos nossos antepassados que nos daria".
4 «Yulwo lugega, uyo mugingi agaluyabiira, analutereke ku katanda ka Nahano, Rurema winyu.
4 O sacerdote apanhará a cesta das suas mãos e a colocará em frente do altar do Senhor, do seu Deus.
5 Lyeryo, nakutanga ituulo anadete kwokuno: “Shokuluza wani âli riiri Muharaamu woꞌkukizi jeba-jeba. Akamanukira i Miisiri, ali naꞌbandu bagerwa naaho, anatuula yo. Ha nyuma, abandu baage banayiji ba kanyegete, banaba mulala úguhimbiri, banaba bikalage.
5 Então vocês declararão perante o Senhor, o seu Deus: "O meu pai era um arameu errante. Ele desceu ao Egito com pouca gente e ali viveu e se tornou uma grande nação, poderosa e numerosa.
6 Haliko, Abamiisiri bakatuvindagaza, banatulibuza. Emwe! Bakayami tugira baja ngana-ngana.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos oprimiram, sujeitando-nos a trabalhos forçados.
7 «“Ikyanya twâli riiri yo, twanatabaaza Nahano, Rurema wa bashokuluza biitu. Yago mahuuno giitu, anagayuvwa, anabona ngiisi kwo twâli kizi shenguka. Mukuba, Abamiisiri bâli kizi tukoleesa ku kahaati, iri banatuvindagaza bweneene.
7 Então clamamos ao Senhor, ao Deus dos nossos antepassados, e o Senhor ouviu a nossa voz e viu o nosso sofrimento, a nossa fadiga e a opressão que sofríamos.
8 «“Kwokwo, Nahano anatulyosa i Miisiri ku bushobozi bwage bwaꞌkahebuuza, mu kuyerekana ibyereso byeꞌkitangaaza.
8 Por isso o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa e braço forte, com feitos temíveis e com sinais e maravilhas.
9 Anaturongoora halinde hano handu, anatuheereza kino kihugo íkiyeziri mwaꞌmata, noꞌbuuki.
9 Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra onde manam leite e mel.
10 Kwokwo buno, ngoli tuuziri mu kihugo kyo Nahano akambeereza, keera nanayeza. Kyo kitumiri namúleetera lino itomola.”
10 E agora trago os primeiros frutos do solo que tu, ó Senhor, me deste". Ponham a cesta perante o Senhor, o seu Deus, e curvem-se perante ele.
11 Ha nyuma, munashambaalire ngiisi byo Nahano, Rurema winyu akamùheereza, mwenyene kuguma neꞌmbaga ziinyu. Mubishambaalire muli kuguma naꞌBalaawi, kiri neꞌbinyamahanga byo mutuliinwi.»
11 Vocês e os levitas e os estrangeiros que estiverem no meio de vocês se alegrarão com todas as coisas boas que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês e às suas famílias.
12 «Ha nyuma lya ngiisi myaka ishatu, ugakizi tanga ikihande kiꞌkumi ku byo walonga, unakiheereze Abalaawi, neꞌbinyamahanga byo mutuliinwi, neꞌfuuvi, na banamufwiri. Kwokwo, lyo nabo balonga ukukizi lya, banayigute ku kyanya kyoshi kyo bali mu twaya twinyu.
12 Quando tiverem separado o dízimo de tudo quanto produziram no terceiro ano, o ano do dízimo, entreguem-no ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que possam comer até saciar-se nas cidades de vocês.
13 «Unabwirage Nahano, Rurema wawe: “E Nahano, mu byataluulwa imwawe, ndaakyo íkiteerwa ku shinda kyo nasigalana mu nyumba. Si byoshi nabiheereza Abalaawi, neꞌbinyamahanga byo tutuliinwi, neꞌfuuvi, na banamufwiri. Ee ma! Nꞌgakoleesa nga kwo ukangomeereza mu maaja zaawe. Mu maaja zaawe, ndaazo nabiika ha butambi, ndaanazo nayibagira.
13 Depois digam ao Senhor, ao seu Deus: "Retirei da minha casa a porção sagrada e dei-a ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, de acordo com tudo o que ordenaste. Não me afastei dos teus mandamentos nem esqueci nenhum deles.
14 Bino byokulya bitaluule, ndaabyo nꞌgalya ikyanya nâli mu kigandaaro. Kiri neꞌkyanya nâli yulubiiri, ndaabyo nꞌgakomoola. Ndaanabyo nꞌgatanga imwa nakufwa. E Nahano, Rurema wani, ngiisi byo ukambwira, byo na byebyo nꞌgagira.
14 Não comi nada da porção sagrada enquanto estive de luto, nada retirei dela enquanto estive impuro, e dela não ofereci nada aos mortos. Obedeci ao Senhor, ao meu Deus; fiz tudo o que me ordenaste.
15 Wehe uyamiri utuuziri mwiꞌgulu, ahandu heruusibwa. Kwokwo, ukizi lola abandu baawe, Abahisiraheeri, kiri neꞌkihugo kyo ukatuheereza. Emwe! Kiyeziri mwaꞌmata, noꞌbuuki. Kwokwo, ukizi tugashaanira, nga kwo ukalagaania bashokuluza biitu.”»
15 Olha dos céus, da tua santa habitação, e abençoa Israel, o teu povo, e a terra que nos deste, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, terra onde manam leite e mel".
16 «Zeene, Nahano, Rurema winyu amùkomeereza kwo mukizi kulikiriza yizi maaja, na yaga mategeko. Mukizi zikulikiriza ku mitima yinyu yoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
16 O Senhor, o seu Deus, lhes ordena hoje que sigam estes decretos e ordenanças; obedeçam-lhes atentamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Zeene, mwalagaania Nahano kwo ye gaaba Rurema winyu, na kwo mugakizi kola nga ngiisi kwo aloziizi, iri munasimbaha imaaja zaage, neꞌmigeeza yage naꞌmategeko gaage. Kwokwo, ukizi músimbaha.
17 Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
18 «Nahano zeene, keera akyula kwo mugaaba beꞌmwage yenyene, nga kwo keera akamùlagaania. Anadeta kwo mukwaniini mukizi simbaha imaaja zaage zooshi.
18 E hoje o Senhor declarou que vocês são o seu povo, o seu tesouro pessoal, conforme ele prometeu, e que vocês terão que guardar todos os seus mandamentos.
19 Iri mwangamúsimbaha kwokwo, mugaaba mulala úguhimbiri, ukuhima igindi milala yoshi. Munabe mwagingikwa bweneene, munakuzibwe, munashaagwe, munamenyeekane bweneene. Mugaaba mulala mutaluule imwa Nahano, Rurema winyu nga kwo keera akamùlagaania.»
19 Ele declarou que lhes dará uma posição de glória, fama e honra muito acima de todas as nações que ele fez, e que vocês serão um povo santo para o Senhor, para o seu Deus, conforme ele prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.