Deuteronômio 26

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Buno, mugagendi yingira mu kihugo kyo Nahano, Rurema winyu amùheereza. Ikyanya mugakigwata, munabe mukoli kituuziri mwo,
1 — Ao entrar na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá por herança, ao possuí-la e morar nela,
2 ngiisi muguma winyu akizi yabiira itomola lyeꞌmimbu yo ayeza. Iyo mimbu, agibiike mu lugega, anagitwale mu kaaya ko Nahano agaaba atoola kwo akizi yikumbirwa mwo.
2 você deve pegar as primícias de todos os frutos que colheu na terra que o Senhor , seu Deus, lhe deu, colocá-las num cesto e ir ao lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 «Agendere umugingi úli mu kola mu yizo siku, anamúbwire: “Zeene, nadeta imbere lya Nahano, Rurema winyu, kwo nꞌgahika mu kihugo kyo Nahano akakyula kwo aheereza bashokuluza biitu.”
3 Você chegará ao sacerdote que estiver de serviço naqueles dias e lhe dirá: “Hoje declaro ao Senhor , seu Deus, que entrei na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos nossos pais.”
4 «Yulwo lugega, uyo mugingi agaluyabiira, analutereke ku katanda ka Nahano, Rurema winyu.
4 O sacerdote pegará o cesto e o colocará diante do altar do Senhor , seu Deus.
5 Lyeryo, nakutanga ituulo anadete kwokuno: “Shokuluza wani âli riiri Muharaamu woꞌkukizi jeba-jeba. Akamanukira i Miisiri, ali naꞌbandu bagerwa naaho, anatuula yo. Ha nyuma, abandu baage banayiji ba kanyegete, banaba mulala úguhimbiri, banaba bikalage.
5 Então você testificará diante do Senhor , seu Deus, dizendo: “Meu pai foi um arameu prestes a perecer. Ele foi para o Egito, e ali viveu como estrangeiro com pouca gente; e ali veio a ser uma nação grande, forte e numerosa.
6 Haliko, Abamiisiri bakatuvindagaza, banatulibuza. Emwe! Bakayami tugira baja ngana-ngana.
6 Mas os egípcios nos maltrataram, oprimiram e nos impuseram dura servidão.
7 «“Ikyanya twâli riiri yo, twanatabaaza Nahano, Rurema wa bashokuluza biitu. Yago mahuuno giitu, anagayuvwa, anabona ngiisi kwo twâli kizi shenguka. Mukuba, Abamiisiri bâli kizi tukoleesa ku kahaati, iri banatuvindagaza bweneene.
7 Clamamos ao Senhor , Deus de nossos pais; e o Senhor ouviu a nossa voz e viu a nossa angústia, o nosso trabalho e a nossa opressão.
8 «“Kwokwo, Nahano anatulyosa i Miisiri ku bushobozi bwage bwaꞌkahebuuza, mu kuyerekana ibyereso byeꞌkitangaaza.
8 E o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa, com braço estendido, com grande espanto, com sinais e com milagres.
9 Anaturongoora halinde hano handu, anatuheereza kino kihugo íkiyeziri mwaꞌmata, noꞌbuuki.
9 Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 Kwokwo buno, ngoli tuuziri mu kihugo kyo Nahano akambeereza, keera nanayeza. Kyo kitumiri namúleetera lino itomola.”
10 Eis que, agora, trago as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor , me deste.” Então você as colocará diante do Senhor , seu Deus, e se prostrará diante dele.
11 Ha nyuma, munashambaalire ngiisi byo Nahano, Rurema winyu akamùheereza, mwenyene kuguma neꞌmbaga ziinyu. Mubishambaalire muli kuguma naꞌBalaawi, kiri neꞌbinyamahanga byo mutuliinwi.»
11 Você se alegrará por todo o bem que o Senhor , seu Deus, tem dado a você e à sua casa. E também se alegrarão os levitas e os estrangeiros que morarem onde você vive.
12 «Ha nyuma lya ngiisi myaka ishatu, ugakizi tanga ikihande kiꞌkumi ku byo walonga, unakiheereze Abalaawi, neꞌbinyamahanga byo mutuliinwi, neꞌfuuvi, na banamufwiri. Kwokwo, lyo nabo balonga ukukizi lya, banayigute ku kyanya kyoshi kyo bali mu twaya twinyu.
12 — Quando, no terceiro ano, que é o ano dos dízimos, você acabar de separar todos os dízimos da colheita, você os dará aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, para que comam até se fartarem nas cidades de vocês.
13 «Unabwirage Nahano, Rurema wawe: “E Nahano, mu byataluulwa imwawe, ndaakyo íkiteerwa ku shinda kyo nasigalana mu nyumba. Si byoshi nabiheereza Abalaawi, neꞌbinyamahanga byo tutuliinwi, neꞌfuuvi, na banamufwiri. Ee ma! Nꞌgakoleesa nga kwo ukangomeereza mu maaja zaawe. Mu maaja zaawe, ndaazo nabiika ha butambi, ndaanazo nayibagira.
13 Depois, diante do Senhor , seu Deus, você dirá: “Tirei de minha casa o que é consagrado e dei também aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos, às viúvas, segundo todos os mandamentos que me tens ordenado; nada transgredi dos teus mandamentos, nem deles me esqueci.
14 Bino byokulya bitaluule, ndaabyo nꞌgalya ikyanya nâli mu kigandaaro. Kiri neꞌkyanya nâli yulubiiri, ndaabyo nꞌgakomoola. Ndaanabyo nꞌgatanga imwa nakufwa. E Nahano, Rurema wani, ngiisi byo ukambwira, byo na byebyo nꞌgagira.
14 Dos dízimos não comi quando estava de luto e deles nada tirei estando impuro, nem deles dei para a casa de algum morto; obedeci à voz do Senhor , meu Deus; segundo tudo o que me ordenaste, assim eu fiz.
15 Wehe uyamiri utuuziri mwiꞌgulu, ahandu heruusibwa. Kwokwo, ukizi lola abandu baawe, Abahisiraheeri, kiri neꞌkihugo kyo ukatuheereza. Emwe! Kiyeziri mwaꞌmata, noꞌbuuki. Kwokwo, ukizi tugashaanira, nga kwo ukalagaania bashokuluza biitu.”»
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa Israel, o teu povo, e a terra que nos deste, como juraste aos nossos pais, terra que mana leite e mel.”
16 «Zeene, Nahano, Rurema winyu amùkomeereza kwo mukizi kulikiriza yizi maaja, na yaga mategeko. Mukizi zikulikiriza ku mitima yinyu yoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
16 — Hoje o Senhor , seu Deus, ordena que vocês cumpram estes estatutos e juízos; portanto, vocês devem guardar e cumpri-los de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Zeene, mwalagaania Nahano kwo ye gaaba Rurema winyu, na kwo mugakizi kola nga ngiisi kwo aloziizi, iri munasimbaha imaaja zaage, neꞌmigeeza yage naꞌmategeko gaage. Kwokwo, ukizi músimbaha.
17 Hoje vocês declararam que o Senhor será o seu Deus, e que vocês andarão nos seus caminhos, guardarão os seus estatutos, os seus mandamentos e os seus juízos e que darão ouvidos à sua voz.
18 «Nahano zeene, keera akyula kwo mugaaba beꞌmwage yenyene, nga kwo keera akamùlagaania. Anadeta kwo mukwaniini mukizi simbaha imaaja zaage zooshi.
18 E hoje o Senhor declarou que vocês serão o seu povo próprio, como ele prometeu, e que vocês devem guardar todos os seus mandamentos.
19 Iri mwangamúsimbaha kwokwo, mugaaba mulala úguhimbiri, ukuhima igindi milala yoshi. Munabe mwagingikwa bweneene, munakuzibwe, munashaagwe, munamenyeekane bweneene. Mugaaba mulala mutaluule imwa Nahano, Rurema winyu nga kwo keera akamùlagaania.»
19 Assim ele vai exaltá-los em louvor, renome e glória sobre todas as nações que fez e para que vocês sejam povo santo ao Senhor , seu Deus, como ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.