Deuteronômio 24
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 «Hali ikyanya umushosi angahisa umukazi. Haliko ha nyuma, uyo mushosi anamúbone kwaꞌkashembo, halinde atanaki músimiise. Uyo mushosi, akwiriiri amúyandikire amaruba goꞌkumúlahira, anamúheereza go, abuli múyimula.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então, será que, se não achar graça em seus olhos, por nela achar coisa feia, ele lhe fará escrito de repúdio, e lho dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 «Uyo mukaage, hali ikyanya agahuluka, anashubi yangwa noꞌgundi mushosi.
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 Haliko, uyo yiba wa kabiri, hali ikyanya naye angaba ataki músiimiri. Uyo wa kabiri naye, anamúyandikire amaruba goꞌkusigaana, anamúlubule.
3 e se este último homem a aborrecer, e lhe fizer escrito de repúdio, e lho der na sua mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 Iri byangakoleka kwokwo, ulya yiba wa mbere, ataki kwiriiri ukushubi múgalukira. Mukuba, uyo mukazi agaaba keera ayulubala. Neꞌri angashubi múyanga, agaaba ayagaza Nahano, Rurema wage. Kwokwo, ikihugo kyo agaaba amùheereza, utaki kiyulubaze neꞌkyaha.»
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 «Umushosi yeshi útáki hisa umukazi, atakwiriiri kwo ayami tumwa mwiꞌzibo. Na kwakundi, batamúhuune ikitoolo. Si akwiriiri abeere mwomwo mu mwage, ku butoge mwaka gwoshi hungu-hungu, agweti agashambaaza mukaage.»
5 Quando algum homem tomar uma mulher nova, não sairá à guerra, nem se lhe imporá carga alguma; por um ano inteiro ficará livre na sua casa e alegrará a sua mulher, que tomou.
6 «Hatagirage úgahuuna mwene wabo imbingo, mbu amútwale amabuye goꞌkushya ingano, kandi iri lushyo lwonyene. Iri angagira kwokwo, hali ikyanya uyo mundu atangaki longa byo agaalya.»
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 «Iri byangamenyeekana kwo muguma winyu azimba uwabo Muhisiraheeri, anamúgire muja wage, kandi iri amúguliisa, uyo mundu akwiriiri ayitwe. Kwokwo, lyo mugaaba mwalyosa amabi mu kati kiinyu.»
7 Quando se achar alguém que furtar um dentre os seus irmãos dos filhos de Israel, e com ele ganhar, e o vender, o tal ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 «Iri umundu angalwala umubembe, mukizi yuvwiriza ngiisi byaꞌbagingi Balaawi bagamùbwira, munabisimbahe. Mwe bakongwa mwe! Mukizi gira nga kwo nꞌgamùkomeereza.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem grande cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 E balya, mukizi kengeera ngiisi byo Nahano Rurema winyu, akagirira Miryamu mu njira, ku kyanya mwâli kizi lyoka i Miisiri.»
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 «Iri wangakaaba umutuulani wawe ikindu kirebe, utakolwe kwo wayifunda mu mwage, mbu ugendi yiyabiirira ingwati ígayerekana kwo ali mu mwenda gwawe.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 Nanga! Haliko, ukwiriiri uyisunge ha mbuga, halinde yehe yenyene akuleetere yo.
11 Fora estarás, e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 — ausente —
12 Porém, se for homem pobre, te não deitarás com o seu penhor.
13 — ausente —
13 Em se pondo o sol, certamente lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 «Iri wangaba uli mu koleesa umundu útashobwiri, anali nakahuku, aba winyu Muhisiraheeri, kandi iri kinyamahanga kyo mutuliinwi, utahangwirwi kwo ukizi múlibuza, kundu wangaba we mu múhemba.
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado de teus irmãos ou de teus estrangeiros que estão na tua terra e nas tuas portas.
15 Yuvwagwa! Bwo ali nakahuku, iyo mbembo imúgooziri. Ku yukwo, ukizi múhemba ngiisi lusiku, mutanakizi lindirira mu hihwehwerwe. Mukuba, iri angatakira Nahano hiꞌgulu lyawe, ugabonekana kwo uli munabyaha.»
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, e o sol se não porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua alma se atém a isso; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 «Ababusi batakizi yitwa hiꞌgulu lyeꞌbyaha byaꞌbaana baabo. Kiri naꞌbaana nabo, batakizi yitwa hiꞌgulu lyeꞌbyaha byaꞌbabusi baabo. Haliko, ngiisi mundu akwaniini ayitwe hiꞌgulu lyeꞌbyaha byage yenyene.»
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos, pelos pais; cada qual morrerá pelo seu pecado.
17 «Mutakizi lyalyania ibinyamahanga byo mutuliinwi, kandi iri ifuuvi. Mutanakizi yabiira umulondo gwa namufwiri nga ngwati.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Mukengeere kweꞌkyanya niinyu mwâli riiri baja mu kihugo kyeꞌMiisiri, Nahano, Rurema winyu akamùlyosa yo. Kyo kitumiri ngweti ngamùkomeereza kwo mukizi simbaha yulu lubaaja.
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 «Ikyanya ugaaba uli mu gesha, unakengeere wayibagira imihuli miguma mu ndalo, utaki galuke mbu yiji gilooza. Nanga! Ugilekere ibinyamahanga byo mutuliinwi, kuguma neꞌfuuvi, na banamufwiri. Kwokwo, lyo Nahano, Rurema winyu, agakizi kugashaanira mu byoshi byo ugakizi kola.
19 Quando no teu campo segares a tua sega e esqueceres uma gavela no campo, não tornarás a tomá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos.
20 «Na kwakundi, ikyanya ugaaba ugweti ugatibula ibitumbwe byawe byeꞌmizehituuni, utakolwe kwo wagaluka ukuyiji maliiriza íbyasigala. Si ubilekerage ibinyamahanga byo mutuliinwi, neꞌfuuvi, na banamufwiri.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não tornarás atrás de ti a sacudir os ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 «Neꞌkyanya ugayimbula imizabibu yawe, unabe wayibagira imihuli, utagaluke mbu uginongole. Si ugilekere ibinyamahanga byo mutuliinwi, neꞌfuuvi, na banamufwiri.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás atrás de ti a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 Mukengeere kwo niinyu mwâli riiri baja mu kihugo kyeꞌMiisiri. Kyo kitumiri ngweti ngamùkomeereza kwo mukizi batabaala.»
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.