Deuteronômio 23

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Hatagirage umushosi úgayanga akashambala ka yishe, gira atayiji kengeera ayulubaza yishe bweneene.»
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 «Umushosi, iri bangaba keera bamúsayula, kandi iri bamúnongola ubwage bushosi, atahangwirwi ukukizi yingira mu muhumaanano gwaꞌbandu ba Nahano.
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 «Umwana weꞌkizira, naye atahangwirwi ukukizi yingira mu muhumaanano gwaꞌbandu ba Nahano. Kiri naꞌbaana baage, halinde ikibusi kyage kiꞌkumi batahangwirwi ukukizi yingira mwo.
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 «Abahamooni, naꞌBamohabu, nabo batahangwirwi ukukizi yingira mu muhumaanano gwaꞌbandu ba Nahano. Kiri naꞌbaana baabo, halinde ikibusi kyabo kiꞌkumi, nabo batahangwirwi ukukizi yingira mwo.
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 Mukuba, ikyanya mwâli kizi lyoka i Miisiri, batakayiji músanganira neꞌbyokulya, kandi iri magoloovi. Si bakamùtumira umunamaleere Balaamu mugala Behoori, umutuulaga wa mu kaaya keꞌPetoori, mu kihugo kyeꞌMezopotamiya. Uyo Balaamu, banamúbulika, mbu ayiji mùdaaka.
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 Kundu kwokwo, Nahano, Rurema winyu atanamúyuvwa. Yago magambo gaꞌmadaaki, anagahinduula gabe goꞌkumùgashaanira, bwo amùkuuziri.
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 Kwokwo, munyuvwirize. Irya milala yombi, mutakolwe kwo mwanywana ikihango mwe nabo.
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 «Haliko Abahedoomu boohe, utakizi baneena, bwo bali beene winyu. Kiri naꞌBamiisiri nabo, utakizi baneena. Mukuba, mukatuula mu kihugo kyabo nga binyamahanga.
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 Yabo Bamiisiri bo mukayijanwa ukulyoka imwabo, ikibusi kyabo kya kashatu, bahangwirwi ukukizi yingira mu muhumaanano gwaꞌbandu ba Nahano.»
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 «Ikyanya mugakizi gendi lwisa abagoma biinyu, mutakizi yulubaza ho mushumbisiri.
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 Ku mugani, iri muguma mu basirikaani biinyu angayiyulubaza bushigi mu kuyihwana kwo, akwiriiri ahuluke mu shumbi, atanaki lunguli galuka.
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 Kabigingwe, akwiriiri ayikarabe, abuli galukira mu shumbi, mu hihwehwerwe.
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 «Ukwiriiri ukuyubaka umuhanda ibutambi lyeꞌshumbi, habe ho mugakizi yitabaalira.
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 Yaho mu shumbi, ukwiriiri ukizi ba neꞌfuka, gira ngiisi musirikaani úgakizi gendi yitabaala, alonge ubulyo bwoꞌkuhumba ho agabiika imyanda. Anabe noꞌbulyo bwoꞌkushubi gifulira.
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 Kwokwo, ishumbi yinyu ikwiriiri ikizi ba handu heruusibwa. Mukuba, Nahano, Rurema winyu ali mu gilenga mwo mu kumùlanga, iri anamùhimira abagoma biinyu. Neꞌri angayiji bona íbitali nga byo, atangaki shubi mùbeera hoofi.»
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 «Umuja, iri angatibita sheebuja, halinde mu kihugo kiinyu, mutakolwe kwo mwashubi múgalulira imwa sheebuja.
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 Si mumúleke mutuulanwe. Ye gatoola akaaya ka asiimiri ukubeera mwo. Utakolwe kwo wakizi múlibuza.»
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 «Hatagirage Umuhisiraheeri, kandi iri Muhisiraheeri-kazi, úgakizi shiiba mu luheero lweꞌmigisi, mbu anakizi shulehana mwo.
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 Kiri neꞌmbembo íyahaabwa umushosi kandi iri umukazi úli mu shulehana mwene kwokwo, utakolwe kwo wagileeta mu nyumba ya Nahano, kundu zangaba za kukwiza byo mwalagaania imwage. Si abandu mwene yabo, bali mu múyagaza bweneene!»
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 «Hali ikyanya wangakaaba uwinyu Muhisiraheeri ifwaranga, kandi iri byokulya, kandi iri ikindi kindu. We kongwa we! Mu kuyishula, utakolwe kwo wamúbwira kwo akuyungule.
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 Yukwo kuyungulwa, kwoki wangakuhuuna ikinyamahanga. Si uwinyu Muhisiraheeri, nanga! Si kiri kizira! Ikyanya mugaahika mu kihugo kyo mugagendi hyana, mutakizi sara ukuyungulwa noꞌwinyu Muhisiraheeri. Kwokwo, lyo Nahano, Rurema winyu agakizi mùgashaanira mu kati ka byoshi.»
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 «Iri wangabiika umuhango kwo hali ikindu kyo ugatanga imwa Nahano, Rurema winyu utakolwe kwo watindiriza ukugukwiza. Mukuba, iri wangaleka ukugukwiza, ugaaba keera wagira ikyaha, na Nahano agakuyishuza.
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 Haliko, iri wangaba utabiisiri umuhango, ugayibeera uli shululu, buzira kyaha.
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 Kwokwo, iri wangagira mbu ubiike umuhango imbere lya Nahano, ndaanaye úwakushimya, uyihangaane ukugukwiza.»
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 «Iri wangalenga ha ndalo yeꞌmizabibu ítali yeꞌmwawe, uhangwirwi ukudootola imihuli yo ugaalya, halinde unayigute. Haliko, utakolwe kwo habe imihuli yo ugateekera mu lugega, mbu ugitaahane.
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.
26 Kwo na kwokwo, iri wangalenga ha ndalo yeꞌngano ítali yeꞌmwawe, wangakoleesa amaboko mu kushulumula ku mihuli. Haliko, utakolwe kwo wakoleesa umugushu.»
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.