Deuteronômio 23

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Hatagirage umushosi úgayanga akashambala ka yishe, gira atayiji kengeera ayulubaza yishe bweneene.»
1 Aquele que for ferido nas pedras, ou tiver seu membro cortado, não entrará na congregação do SENHOR.
2 «Umushosi, iri bangaba keera bamúsayula, kandi iri bamúnongola ubwage bushosi, atahangwirwi ukukizi yingira mu muhumaanano gwaꞌbandu ba Nahano.
2 Um bastardo não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR.
3 «Umwana weꞌkizira, naye atahangwirwi ukukizi yingira mu muhumaanano gwaꞌbandu ba Nahano. Kiri naꞌbaana baage, halinde ikibusi kyage kiꞌkumi batahangwirwi ukukizi yingira mwo.
3 Um amonita ou moabita não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR eternamente,
4 «Abahamooni, naꞌBamohabu, nabo batahangwirwi ukukizi yingira mu muhumaanano gwaꞌbandu ba Nahano. Kiri naꞌbaana baabo, halinde ikibusi kyabo kiꞌkumi, nabo batahangwirwi ukukizi yingira mwo.
4 porque não vos encontraram com pão e com água no caminho, quando saístes do Egito; e porque contrataram contra ti Balaão, o filho de Beor de Petor da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Mukuba, ikyanya mwâli kizi lyoka i Miisiri, batakayiji músanganira neꞌbyokulya, kandi iri magoloovi. Si bakamùtumira umunamaleere Balaamu mugala Behoori, umutuulaga wa mu kaaya keꞌPetoori, mu kihugo kyeꞌMezopotamiya. Uyo Balaamu, banamúbulika, mbu ayiji mùdaaka.
5 Apesar disso, o SENHOR teu Deus não deu ouvidos a Balaão, mas o SENHOR teu Deus converteu a maldição em uma bênção para ti, porque o SENHOR teu Deus te amava.
6 Kundu kwokwo, Nahano, Rurema winyu atanamúyuvwa. Yago magambo gaꞌmadaaki, anagahinduula gabe goꞌkumùgashaanira, bwo amùkuuziri.
6 Não buscarás a paz deles, nem a sua prosperidade, todos os teus dias para sempre.
7 Kwokwo, munyuvwirize. Irya milala yombi, mutakolwe kwo mwanywana ikihango mwe nabo.
7 Não abominarás um edomita, porque é teu irmão; não abominarás um egípcio, porque foste estrangeiro em sua terra.
8 «Haliko Abahedoomu boohe, utakizi baneena, bwo bali beene winyu. Kiri naꞌBamiisiri nabo, utakizi baneena. Mukuba, mukatuula mu kihugo kyabo nga binyamahanga.
8 Os filhos que eles gerarem entrarão na congregação do SENHOR em sua terceira geração.
9 Yabo Bamiisiri bo mukayijanwa ukulyoka imwabo, ikibusi kyabo kya kashatu, bahangwirwi ukukizi yingira mu muhumaanano gwaꞌbandu ba Nahano.»
9 Quando o exército sair contra teus inimigos, então guarda-te de toda coisa má.
10 «Ikyanya mugakizi gendi lwisa abagoma biinyu, mutakizi yulubaza ho mushumbisiri.
10 Se houver entre vós algum homem que não esteja limpo, por razão de alguma contaminação que lhe aconteceu durante a noite, então deverá sair do acampamento, e não entrará no acampamento;
11 Ku mugani, iri muguma mu basirikaani biinyu angayiyulubaza bushigi mu kuyihwana kwo, akwiriiri ahuluke mu shumbi, atanaki lunguli galuka.
11 mas quando entardecer, se lavará com água; e depois que o sol se puser, entrará no acampamento outra vez.
12 Kabigingwe, akwiriiri ayikarabe, abuli galukira mu shumbi, mu hihwehwerwe.
12 Também terás um lugar fora do acampamento, para onde irás,
13 «Ukwiriiri ukuyubaka umuhanda ibutambi lyeꞌshumbi, habe ho mugakizi yitabaalira.
13 e terás uma pá sobre a tua arma; antes de te acocorares fora, com ela cavarás, e te virarás e cobrirás aquilo que saiu de ti;
14 Yaho mu shumbi, ukwiriiri ukizi ba neꞌfuka, gira ngiisi musirikaani úgakizi gendi yitabaala, alonge ubulyo bwoꞌkuhumba ho agabiika imyanda. Anabe noꞌbulyo bwoꞌkushubi gifulira.
14 porque o SENHOR teu Deus anda no meio do teu acampamento, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti, portanto o teu acampamento será santo; para que ele não veja nada imundo em ti, e não se afaste de ti.
15 Kwokwo, ishumbi yinyu ikwiriiri ikizi ba handu heruusibwa. Mukuba, Nahano, Rurema winyu ali mu gilenga mwo mu kumùlanga, iri anamùhimira abagoma biinyu. Neꞌri angayiji bona íbitali nga byo, atangaki shubi mùbeera hoofi.»
15 Não entregarás ao seu amo o servo que fugir do seu amo e for até ti;
16 «Umuja, iri angatibita sheebuja, halinde mu kihugo kiinyu, mutakolwe kwo mwashubi múgalulira imwa sheebuja.
16 ele habitará contigo, entre vós, naquele lugar que ele escolher, em uma das tuas portas, onde ele assim quiser; não o oprimirás.
17 Si mumúleke mutuulanwe. Ye gatoola akaaya ka asiimiri ukubeera mwo. Utakolwe kwo wakizi múlibuza.»
17 Não haverá prostituta entre as filhas de Israel, nem um sodomita entre os filhos de Israel.
18 «Hatagirage Umuhisiraheeri, kandi iri Muhisiraheeri-kazi, úgakizi shiiba mu luheero lweꞌmigisi, mbu anakizi shulehana mwo.
18 Não trarás o salário de uma prostituta, nem o preço de um cão, à casa do SENHOR teu Deus por algum voto, porque essas duas coisas são abominações para o SENHOR teu Deus.
19 Kiri neꞌmbembo íyahaabwa umushosi kandi iri umukazi úli mu shulehana mwene kwokwo, utakolwe kwo wagileeta mu nyumba ya Nahano, kundu zangaba za kukwiza byo mwalagaania imwage. Si abandu mwene yabo, bali mu múyagaza bweneene!»
19 Não emprestarás com usura a teu irmão; usura de dinheiro, usura de provisões, usura de qualquer coisa que seja emprestada com usura;
20 «Hali ikyanya wangakaaba uwinyu Muhisiraheeri ifwaranga, kandi iri byokulya, kandi iri ikindi kindu. We kongwa we! Mu kuyishula, utakolwe kwo wamúbwira kwo akuyungule.
20 a um estrangeiro poderás emprestar com usura, mas a teu irmão não emprestarás com usura; para que o SENHOR te possa abençoar, em tudo o que puseres a mão, na terra que vais possuir.
21 Yukwo kuyungulwa, kwoki wangakuhuuna ikinyamahanga. Si uwinyu Muhisiraheeri, nanga! Si kiri kizira! Ikyanya mugaahika mu kihugo kyo mugagendi hyana, mutakizi sara ukuyungulwa noꞌwinyu Muhisiraheeri. Kwokwo, lyo Nahano, Rurema winyu agakizi mùgashaanira mu kati ka byoshi.»
21 Quando fizeres um voto ao SENHOR teu Deus, não descuidarás de cumpri-lo, porque o SENHOR teu Deus certamente exigirá o cumprimento de ti, e haverá pecado em ti.
22 «Iri wangabiika umuhango kwo hali ikindu kyo ugatanga imwa Nahano, Rurema winyu utakolwe kwo watindiriza ukugukwiza. Mukuba, iri wangaleka ukugukwiza, ugaaba keera wagira ikyaha, na Nahano agakuyishuza.
22 Mas se te abstiveres de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 Haliko, iri wangaba utabiisiri umuhango, ugayibeera uli shululu, buzira kyaha.
23 Aquilo que sair de teus lábios, guardarás e farás; até mesmo uma oferta voluntária, conforme o que juraste ao SENHOR teu Deus, o que prometeste com a tua boca.
24 Kwokwo, iri wangagira mbu ubiike umuhango imbere lya Nahano, ndaanaye úwakushimya, uyihangaane ukugukwiza.»
24 Quando vieres à vinha do teu próximo, então poderás comer uvas, conforme o teu desejo, até que estejas saciado; mas não porás nenhuma no teu vaso.
25 «Iri wangalenga ha ndalo yeꞌmizabibu ítali yeꞌmwawe, uhangwirwi ukudootola imihuli yo ugaalya, halinde unayigute. Haliko, utakolwe kwo habe imihuli yo ugateekera mu lugega, mbu ugitaahane.
25 Quando vieres à plantação de grãos do teu próximo, então poderás arrancar as espigas com a tua mão, mas não poderás passar uma foice na plantação do teu próximo.
26 Kwo na kwokwo, iri wangalenga ha ndalo yeꞌngano ítali yeꞌmwawe, wangakoleesa amaboko mu kushulumula ku mihuli. Haliko, utakolwe kwo wakoleesa umugushu.»
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.