Deuteronômio 19
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 «Nahano, Rurema winyu agatee sivya imilala miguma, anamùheereze ikihugo kyabo. Ikyanya mugaaba keera mwabayimula, mugendi tuula mu twaya twabo, kiri na mu nyumba zaabo.
1 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar as nações cuja terra dará a vocês, e quando vocês desalojarem essas nações e morarem nas cidades e nas casas deles,
2 Yikyo kihugo, mutee kibunduula mwo bishatu. Na mu ngiisi kiguma, mugataluula mwaꞌkaaya kaguma-kaguma.
2 separem três cidades no meio da terra que o Senhor , seu Deus, dará a vocês para que dela tomem posse.
3 Munayubake neꞌnjira zoꞌkukizi lenga mwo. Kwokwo, ngiisi úgakengeera ayita umundu, alonge ubulyo bwoꞌkukatibitira mwo.
3 Preparem o caminho e dividam em três partes a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. E isto será para que nelas se refugie todo homicida.
4 «Mu yutwo twaya, iri umundu angatibitira mu kaguma, mbu lyo ayikize, mutee lola yaga magambo: Úwayitana buzira kugiriirira, anabe atashubi shombiri nakufwa.
4 — Este é o caso do homicida que nelas se refugiar, para que salve a sua vida: aquele que, involuntariamente, matar o seu próximo, a quem não odiava.
5 «Ku mugani, hali ikyanya umundu angagendi sheenya noꞌwabo mu kishuka. Na mu kutola ulushaali, anakengeere alengeza isheenyo, haliko inayami hunguruka mu muhini, inayitimbe kuꞌyo wabo, anayami fwa. Uyo nakuyitana angayami tibitira mu kaaya kaguma mu yutwo, gira ayikize.
5 Assim, se alguém entrar com o seu próximo na floresta, para cortar lenha, e, manejando com impulso o machado para cortar uma árvore, o ferro saltar do cabo e atingir o seu próximo, e este morrer, aquele homem poderá se refugiar numa dessas cidades e salvar a sua vida.
6 Buzira kwokwo, ulya nakuyihoolera nakufwa, bwo arakiiri, hali ikyanya angalandiriza ulya nakuyitana. Yutwo twaya, iri twangaba tuli hala, angahambiri múyita. Kiziga, uyo wabo anabe ayitana buzira kugiriirira. Kwokwo, atakwiriiri ukuyitwa, bwo atashubi shombiri uwabo.
6 Isto para que o vingador do sangue não persiga o homicida, quando ficar furioso, e o alcance, por ser longo o caminho, e lhe tire a vida, porque não merece morrer, pois não o odiava.
7 Kyo kitumiri namùkomeereza kwo muhandule yutwo twaya tushatu, tube twoꞌkukizi tibitira mwo.
7 Portanto, ordeno a vocês que separem três cidades.
8 — ausente —
8 — Se o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como jurou aos pais de vocês, e lhes der toda a terra que prometeu a eles,
9 — ausente —
9 desde que vocês guardem e cumpram todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno, amando o Senhor , seu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias, então vocês devem acrescentar mais três cidades além destas três,
10 Iri mwangagira kwokwo, ndaaye mundu muzira mahube úgayitirwa mu kihugo kyo Nahano agamùheereza, bube buhyane bwinyu. Si iri mutangagira kwokwo, mwe mugabuuzibwa umuko gwa banakufwa.
10 para que não se derrame sangue inocente na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando por herança, pois vocês seriam culpados da morte de homens inocentes.
11 «Tudete kwoꞌmundu angaba ashombiri umutuulani, anagendi mútegeera ha kabisho, anamúsimbire kwo, anamúyite. Haaho, anatibitire mu kaaya kaguma mu two.
11 — Mas, se houver alguém que odeia o seu próximo, arma-lhe ciladas, levanta-se contra ele e o mata, e então se refugia numa dessas cidades,
12 Kundu kwokwo, abashaaja ba mu kaaya ko alyoka mwo, bagalungika umundu, halinde bamúgalule. Kwokwo, banamúsikiirize mu maboko ga nakuyihoola, abe ye gamúyita.
12 os anciãos da sua cidade mandarão tirá-lo dali e entregá-lo na mão do vingador do sangue, para que seja morto.
13 Uyo mundu, mumúyitage, halinde abandu baleke ukukizi yita abaabo bazira mahube. Kwokwo, lyo mugagenduukirwa.»
13 Não olhem para ele com piedade; pelo contrário, exterminem de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
14 «Mu kihugo kyo Nahano, Rurema winyu agamùheereza kibe kyeꞌmwinyu, mugalonga mwaꞌmatongo. Yago matongo giinyu, mubiike amabuye, gira gakizi yerekana imbibi zaago. Na yago mabuye, ikyanya mugaaba keera mwahisa imyaka mingi mutuuziri mwo, mutakolwe kwo mwagalyosa, gakanabiikwa ho kare.»
14 — Não mudem os marcos de divisa do seu próximo, que os antigos fixaram na herança de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 «Ikyanya umundu agaaba ayitana, kandi iri agira ikindi kyaha kirebe, ubumasi bwoꞌmundu muguma naaho, butangayerekana kwo akwiriiri ukutwirwa ulubaaja lwoꞌkuhanwa. Si akasiisa kiꞌgambo, kayerekwe ku bumasi bwaꞌbandu babiri kandi iri bashatu.
15 — Uma só testemunha não poderá se levantar contra alguém por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for que cometer; pelo depoimento de duas ou três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 «Iri akamasi keꞌbibeesha kangayiji lega umundu ku buhube bulebe,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para o acusar de alguma transgressão,
17 yabo ábahambanwa bombi bakwaniini bagendi yimanga halya handu heeru ha Nahano. Kwokwo, ngiisi íbyabaleeta, banabiganuulire abagingi, kuguma naꞌbatwi beꞌmaaja, nga kwo bagaaba bakola mu mukolwa gwabo.
17 então os dois homens que tiverem a demanda se apresentarão diante do Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 «Yabo batwi beꞌmaaja bakwiriiri bagahirize yago magambo bwija, gira bagasobanukirwe inooka. Kwokwo, úwalega uwabo, iri angayiji boneka kwo amúbeeshera, na kwo amúhalanga mu kumúlega,
18 Os juízes examinarão o caso com cuidado e, se a testemunha for falsa e tiver testemunhado falsamente contra o seu irmão,
19 mumúgirire nga kwo atámali shungika ukugirira mwene wabo. Kwokwo, lyo mugaaba mwalyosa amabi ha kati kiinyu.
19 receberá o castigo que tinha em vista para o seu irmão. E assim exterminarão o mal do meio de vocês,
20 «Ngiisi byo mwagira, abandi bagabiyuvwa, banatondeere ukuyoboha ukukizi gira amabi mwene yago.
20 para que os que ficarem ouçam, temam e nunca mais tornem a fazer semelhante mal no meio de vocês.
21 Mutamúyuvwirwe indengeerwa. Iri hangaba hali úwayitana, naye ayitwe. Mugalihiisa isu ku lindi, neꞌliino ku lindi, noꞌkuboko ku kundi, noꞌkugulu ku kundi.»
21 Não olhem para ele com piedade: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.