Deuteronômio 19
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 «Nahano, Rurema winyu agatee sivya imilala miguma, anamùheereze ikihugo kyabo. Ikyanya mugaaba keera mwabayimula, mugendi tuula mu twaya twabo, kiri na mu nyumba zaabo.
1 Quando o SENHOR teu Deus desarraigar as nações cuja terra te dará o SENHOR teu Deus, e tu as possuíres, e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 Yikyo kihugo, mutee kibunduula mwo bishatu. Na mu ngiisi kiguma, mugataluula mwaꞌkaaya kaguma-kaguma.
2 Três cidades separarás, no meio da terra que te dará o Senhor teu Deus para a possuíres.
3 Munayubake neꞌnjira zoꞌkukizi lenga mwo. Kwokwo, ngiisi úgakengeera ayita umundu, alonge ubulyo bwoꞌkukatibitira mwo.
3 Preparar-te-ás o caminho; e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor teu Deus, dividirás em três; e isto será para que todo o homicida se acolha ali.
4 «Mu yutwo twaya, iri umundu angatibitira mu kaguma, mbu lyo ayikize, mutee lola yaga magambo: Úwayitana buzira kugiriirira, anabe atashubi shombiri nakufwa.
4 E este é o caso tocante ao homicida, que se acolher ali, para que viva; aquele que por engano ferir o seu próximo, a quem não odiava antes;
5 «Ku mugani, hali ikyanya umundu angagendi sheenya noꞌwabo mu kishuka. Na mu kutola ulushaali, anakengeere alengeza isheenyo, haliko inayami hunguruka mu muhini, inayitimbe kuꞌyo wabo, anayami fwa. Uyo nakuyitana angayami tibitira mu kaaya kaguma mu yutwo, gira ayikize.
5 Como aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo e este morrer, aquele se acolherá a uma destas cidades, e viverá;
6 Buzira kwokwo, ulya nakuyihoolera nakufwa, bwo arakiiri, hali ikyanya angalandiriza ulya nakuyitana. Yutwo twaya, iri twangaba tuli hala, angahambiri múyita. Kiziga, uyo wabo anabe ayitana buzira kugiriirira. Kwokwo, atakwiriiri ukuyitwa, bwo atashubi shombiri uwabo.
6 Para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se enfurecer o seu coração, e o alcançar, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não odiava antes.
7 Kyo kitumiri namùkomeereza kwo muhandule yutwo twaya tushatu, tube twoꞌkukizi tibitira mwo.
7 Portanto te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 — ausente —
8 E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 — ausente —
9 (Quando guardares todos estes mandamentos, que hoje te ordeno, para cumprí-los, amando ao Senhor teu Deus e andando nos seus caminhos todos os dias), então acrescentarás outras três cidades além destas três.
10 Iri mwangagira kwokwo, ndaaye mundu muzira mahube úgayitirwa mu kihugo kyo Nahano agamùheereza, bube buhyane bwinyu. Si iri mutangagira kwokwo, mwe mugabuuzibwa umuko gwa banakufwa.
10 Para que o sangue inocente não se derrame no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 «Tudete kwoꞌmundu angaba ashombiri umutuulani, anagendi mútegeera ha kabisho, anamúsimbire kwo, anamúyite. Haaho, anatibitire mu kaaya kaguma mu two.
11 Mas, havendo alguém que odeia a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere mortalmente, e se acolhe a alguma destas cidades,
12 Kundu kwokwo, abashaaja ba mu kaaya ko alyoka mwo, bagalungika umundu, halinde bamúgalule. Kwokwo, banamúsikiirize mu maboko ga nakuyihoola, abe ye gamúyita.
12 Então os anciãos da sua cidade mandarão buscá-lo; e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 Uyo mundu, mumúyitage, halinde abandu baleke ukukizi yita abaabo bazira mahube. Kwokwo, lyo mugagenduukirwa.»
13 O teu olho não o perdoará; antes tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 «Mu kihugo kyo Nahano, Rurema winyu agamùheereza kibe kyeꞌmwinyu, mugalonga mwaꞌmatongo. Yago matongo giinyu, mubiike amabuye, gira gakizi yerekana imbibi zaago. Na yago mabuye, ikyanya mugaaba keera mwahisa imyaka mingi mutuuziri mwo, mutakolwe kwo mwagalyosa, gakanabiikwa ho kare.»
14 Não mudes o limite do teu próximo, que estabeleceram os antigos na tua herança, que receberás na terra que te dá o Senhor teu Deus para a possuíres.
15 «Ikyanya umundu agaaba ayitana, kandi iri agira ikindi kyaha kirebe, ubumasi bwoꞌmundu muguma naaho, butangayerekana kwo akwiriiri ukutwirwa ulubaaja lwoꞌkuhanwa. Si akasiisa kiꞌgambo, kayerekwe ku bumasi bwaꞌbandu babiri kandi iri bashatu.
15 Uma só testemunha contra alguém não se levantará por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que cometeu; pela boca de duas testemunhas, ou pela boca de três testemunhas, se estabelecerá o fato.
16 «Iri akamasi keꞌbibeesha kangayiji lega umundu ku buhube bulebe,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 yabo ábahambanwa bombi bakwaniini bagendi yimanga halya handu heeru ha Nahano. Kwokwo, ngiisi íbyabaleeta, banabiganuulire abagingi, kuguma naꞌbatwi beꞌmaaja, nga kwo bagaaba bakola mu mukolwa gwabo.
17 Então aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 «Yabo batwi beꞌmaaja bakwiriiri bagahirize yago magambo bwija, gira bagasobanukirwe inooka. Kwokwo, úwalega uwabo, iri angayiji boneka kwo amúbeeshera, na kwo amúhalanga mu kumúlega,
18 E os juízes inquirirão bem; e eis que, sendo a testemunha falsa, que testificou falsamente contra seu irmão,
19 mumúgirire nga kwo atámali shungika ukugirira mwene wabo. Kwokwo, lyo mugaaba mwalyosa amabi ha kati kiinyu.
19 Far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e assim tirarás o mal do meio de ti.
20 «Ngiisi byo mwagira, abandi bagabiyuvwa, banatondeere ukuyoboha ukukizi gira amabi mwene yago.
20 Para que os que ficarem o ouçam e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 Mutamúyuvwirwe indengeerwa. Iri hangaba hali úwayitana, naye ayitwe. Mugalihiisa isu ku lindi, neꞌliino ku lindi, noꞌkuboko ku kundi, noꞌkugulu ku kundi.»
21 O teu olho não perdoará; vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.