Deuteronômio 18
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 «Abalaawi booshi, kiri naꞌbagingi mu kati kaabo, ndaabwo buhyane bwo bagalonga mu baabo Bahisiraheeri. Si boohe bagakizi lya umutuli gwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza, ngiisi kwo gali mu tangwa imwa Nahano. Byebyo, bwo buhyane bwabo.
1 Os sacerdotes levitas e todo o restante da tribo de Levi, não terão posse nem herança em Israel. Viverão das ofertas sacrificadas para o Senhor, preparadas no fogo, pois esta é a sua herança.
2 Yabo Balaawi, ndaabwo bundi buhyane bwo bagalonga. Nahano ye gaaba buhyane bwabo, nga kwo keera akabalagaania.
2 Não terão herança alguma entre os seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 «Yabo bagingi, bakwiriiri bakizi longa ku matuulo goꞌkuyerekana ingoome, ngeꞌshuuli, kandi iri bibuzi. Ku yibyo bitugwa, mukizi baheereza umushaya, neꞌmigeka, noꞌlutoolero.
3 Quando o povo sacrificar um novilho ou uma ovelha, os sacerdotes receberão a porção devida: o espádua, as queixadas e o estômago.
4 Munakizi batomoza ku mimbu yinyu yeꞌngano, na yeꞌdivaayi, na yaꞌmavuta, kiri na ku bwoya bweꞌbibuzi byo mugaaba mwakema.
4 Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
5 Mukuba, mu milala yinyu yoshi, Nahano, Rurema winyu akatoola beene Laawi, kwo bo bagakizi múkolera nga bagingi, halinde imyakuula.
5 pois, de todas as tribos, o Senhor, o seu Deus, escolheu os levitas e os seus descendentes para estarem na presença do Senhor, e para ministrarem sempre em seu nome.
6 «Hali ikyanya Umulaawi angasiima ukushaaga mu kaaya ko atuuziri mwo, anabungire ngiisi ho Nahano atoola.
6 Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel, desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
7 Iri kwangaba kwokwo, ahangwirwi ukukolera Nahano, Rurema wage iyo munda, nga kwaꞌbandi Balaawi bagweti bagamúkolera yo.
7 poderá ministrar em nome do Senhor, do seu Deus, à semelhança de todos os outros levitas que ali servem na presença do Senhor.
8 Hali ikyanya Abalaawi baguma bagaaba keera baguliisa ibindu byabo, banabe bakola neꞌfwaranga. Haliko, hanabe abandi ábatazihiiti. Kundu kwokwo, kwo bali booshi, ikyanya bagagendi kola ahandu hoꞌkuyikumbira Rurema, bagakizi longa ku byebyo-byebyo byokulya, nga kwaꞌbandu babitanga imwa Rurema.»
8 Ele receberá uma porção de alimento igual à dos outros levitas; além disso, ficará com o que receber com a venda dos bens da sua família.
9 «Ikyanya mugaahika mu kihugo kyo Nahano, Rurema winyu amùheereza, mutakolwe kwo mwayiga amahimba mabi geꞌmilala yeꞌyo munda. Si kiri kyagaza!
9 Quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, não procurem imitar as coisas repugnantes que as nações de lá praticam.
10 Mwe bakongwa mwe! Mu kati kiinyu, mutayuvwikane kwo hali úwatanga mugala wage, kandi iri munyere wage, libe ituulo lyoꞌkusiriiza. Hatanagire úgakizi gira ibya maleere, kandi iri byoꞌbulaguza, kandi iri byeꞌmbuko, kandi iri byoꞌbufumu,
10 Não permitam que se ache alguém entre vocês que queime em sacrifício o seu filho ou a sua filha; que pratique adivinhação, ou dedique-se à magia, ou faça presságios, ou pratique feitiçaria
11 kandi iri byoꞌbulozi, kandi iri ukukuluuza imizimu neꞌbisigo, kandi iri woꞌkuganuuza imizuuka.
11 ou faça encantamentos; que seja médium ou espírita ou que consulte os mortos.
12 Amagambo mwene yago, ngiisi booshi ábangagagira, iri bayagaza bweneene Nahano Rurema winyu. Kyo kitumiri, ikyanya mugaahika mu kirya kihugo, agagwanwa amùyimulira abatuulaga baamwo.
12 O Senhor têm repugnância por quem pratica essas coisas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, o seu Deus, vai expulsar aquelas nações da presença de vocês.
13 Haliko mwehe, mukwaniini muyitange ku mutima gwoshi imwa Nahano, Rurema winyu.
13 Permaneçam inculpáveis perante o Senhor, o seu Deus.
14 «Yabo bandu bo mugayimula mu kihugo kyabo, bo bali mu yuvwiriza ábali mu gira imbuko, na ábagweti bagalaguza. Haliko mwehe, Nahano, Rurema winyu atamùhangwiri kwo mukizi gira kwokwo.»
14 As nações que vocês vão expulsar dão ouvidos aos que praticam magia e adivinhação. Mas, a vocês, o Senhor, o seu Deus, não permitiu tais práticas.
15 «Nahano, Rurema winyu agamùtumira umuleevi úli nga nie, anabe alyosiri mu kati kiinyu. Yehe, mukwaniini mukizi múyuvwiriza.
15 O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
16 Kwokwo, kwo mukahuuna Nahano, ku lulya lusiku lwo mwâli kuumaniri i Horebu. Mukadeta kwokuno: “Tutaki loziizi ukushubi yiyuvwirwa izu lya Nahano, Rurema witu. Tutanaki loziizi ukushubi bona yikyo kihuume kyoꞌmuliro. Iri atangabishaaza, si tugaafwa.”
16 Pois foi isso que pediram ao Senhor, ao seu Deus, em Horebe, no dia em que se reuniram, quando disseram: "Não queremos ouvir a voz do Senhor, do nosso Deus, nem ver o seu grande fogo, se não morreremos! "
17 «Nahano anambwira: “Yibi byo badeta, biri ukuli.
17 O Senhor me disse: "Eles têm razão!
18 Ngabayimangikira umuleevi úli nga we, anabe ali muguma wabo. Ngamúbiika mwaꞌmagambo gaani, halinde anakizi mùbwira byoshi byo ngamúkomeereza.
18 Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele lhes dirá tudo o que eu lhe ordenar.
19 Uyo muleevi, agakizi deta kwiꞌziina lyani. Neꞌri hangaba umundu útatwaziizi amagambo gaage, niehe nienyene ngamúhana.
19 Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
20 «“Haliko uyo muleevi, ngeeka angagira mbu adete kwiꞌziina lyani, na nienyene ndamútumiri. Kandi iri ageregeza ukudeta kwiꞌziina lyeꞌbindi íbiri mu yikumbwa. Kwokwo, uyo umuleevi, akwiriiri ayitwe.”
20 Mas o profeta que ousar falar em meu nome alguma coisa que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, terá que ser morto".
21 «Ngeeka mwangayibuuza: “Aaho! Kutagi kwo tugaamenya iri amagambo galyosiri imwa Nahano?”
21 Mas vocês perguntem a si mesmos: "Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor? "
22 Yuvwirizi bwija. Umuleevi, iri angadeta kwiꞌziina lya Nahano, naꞌmagambo gaage gatanakoleke, kwokwo iri gatalyosiri imwa Nahano. Si agaaba adeta mu kuyihalangira. Umuleevi mwene uyo, atamùkange.»
22 Se o que o profeta proclamar em nome do Senhor não acontecer nem se cumprir, essa mensagem não vem do Senhor. Aquele profeta falou com presunção. Não tenham medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.