Deuteronômio 18
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 «Abalaawi booshi, kiri naꞌbagingi mu kati kaabo, ndaabwo buhyane bwo bagalonga mu baabo Bahisiraheeri. Si boohe bagakizi lya umutuli gwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza, ngiisi kwo gali mu tangwa imwa Nahano. Byebyo, bwo buhyane bwabo.
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança em Israel; das ofertas queimadas do Senhor e da sua herança comerão.
2 Yabo Balaawi, ndaabwo bundi buhyane bwo bagalonga. Nahano ye gaaba buhyane bwabo, nga kwo keera akabalagaania.
2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhe tem dito.
3 «Yabo bagingi, bakwiriiri bakizi longa ku matuulo goꞌkuyerekana ingoome, ngeꞌshuuli, kandi iri bibuzi. Ku yibyo bitugwa, mukizi baheereza umushaya, neꞌmigeka, noꞌlutoolero.
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que sacrificarem sacrifício, seja boi ou gado miúdo: que darão ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 Munakizi batomoza ku mimbu yinyu yeꞌngano, na yeꞌdivaayi, na yaꞌmavuta, kiri na ku bwoya bweꞌbibuzi byo mugaaba mwakema.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu cereal, do teu mosto e do teu azeite e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Mukuba, mu milala yinyu yoshi, Nahano, Rurema winyu akatoola beene Laawi, kwo bo bagakizi múkolera nga bagingi, halinde imyakuula.
5 Porque o Senhor , teu Deus, o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista a servir no nome do Senhor , ele e seus filhos, todos os dias.
6 «Hali ikyanya Umulaawi angasiima ukushaaga mu kaaya ko atuuziri mwo, anabungire ngiisi ho Nahano atoola.
6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 Iri kwangaba kwokwo, ahangwirwi ukukolera Nahano, Rurema wage iyo munda, nga kwaꞌbandi Balaawi bagweti bagamúkolera yo.
7 e servir no nome do Senhor , seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor ,
8 Hali ikyanya Abalaawi baguma bagaaba keera baguliisa ibindu byabo, banabe bakola neꞌfwaranga. Haliko, hanabe abandi ábatazihiiti. Kundu kwokwo, kwo bali booshi, ikyanya bagagendi kola ahandu hoꞌkuyikumbira Rurema, bagakizi longa ku byebyo-byebyo byokulya, nga kwaꞌbandu babitanga imwa Rurema.»
8 igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
9 «Ikyanya mugaahika mu kihugo kyo Nahano, Rurema winyu amùheereza, mutakolwe kwo mwayiga amahimba mabi geꞌmilala yeꞌyo munda. Si kiri kyagaza!
9 Quando entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.
10 Mwe bakongwa mwe! Mu kati kiinyu, mutayuvwikane kwo hali úwatanga mugala wage, kandi iri munyere wage, libe ituulo lyoꞌkusiriiza. Hatanagire úgakizi gira ibya maleere, kandi iri byoꞌbulaguza, kandi iri byeꞌmbuko, kandi iri byoꞌbufumu,
10 Entre ti se não achará quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 kandi iri byoꞌbulozi, kandi iri ukukuluuza imizimu neꞌbisigo, kandi iri woꞌkuganuuza imizuuka.
11 nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos,
12 Amagambo mwene yago, ngiisi booshi ábangagagira, iri bayagaza bweneene Nahano Rurema winyu. Kyo kitumiri, ikyanya mugaahika mu kirya kihugo, agagwanwa amùyimulira abatuulaga baamwo.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , teu Deus, as lança fora de diante de ti.
13 Haliko mwehe, mukwaniini muyitange ku mutima gwoshi imwa Nahano, Rurema winyu.
13 Perfeito serás, como o Senhor , teu Deus.
14 «Yabo bandu bo mugayimula mu kihugo kyabo, bo bali mu yuvwiriza ábali mu gira imbuko, na ábagweti bagalaguza. Haliko mwehe, Nahano, Rurema winyu atamùhangwiri kwo mukizi gira kwokwo.»
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor , teu Deus, não permitiu tal coisa.
15 «Nahano, Rurema winyu agamùtumira umuleevi úli nga nie, anabe alyosiri mu kati kiinyu. Yehe, mukwaniini mukizi múyuvwiriza.
15 O Senhor , teu Deus, te despertará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 Kwokwo, kwo mukahuuna Nahano, ku lulya lusiku lwo mwâli kuumaniri i Horebu. Mukadeta kwokuno: “Tutaki loziizi ukushubi yiyuvwirwa izu lya Nahano, Rurema witu. Tutanaki loziizi ukushubi bona yikyo kihuume kyoꞌmuliro. Iri atangabishaaza, si tugaafwa.”
16 conforme tudo o que pediste ao Senhor , teu Deus, em Horebe, no dia da congregação, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor , meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 «Nahano anambwira: “Yibi byo badeta, biri ukuli.
17 Então, o Senhor me disse: Bem falaram naquilo que disseram.
18 Ngabayimangikira umuleevi úli nga we, anabe ali muguma wabo. Ngamúbiika mwaꞌmagambo gaani, halinde anakizi mùbwira byoshi byo ngamúkomeereza.
18 Eis que lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Uyo muleevi, agakizi deta kwiꞌziina lyani. Neꞌri hangaba umundu útatwaziizi amagambo gaage, niehe nienyene ngamúhana.
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 «“Haliko uyo muleevi, ngeeka angagira mbu adete kwiꞌziina lyani, na nienyene ndamútumiri. Kandi iri ageregeza ukudeta kwiꞌziina lyeꞌbindi íbiri mu yikumbwa. Kwokwo, uyo umuleevi, akwiriiri ayitwe.”
20 Porém o profeta que presumir soberbamente de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não tenho mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, o tal profeta morrerá.
21 «Ngeeka mwangayibuuza: “Aaho! Kutagi kwo tugaamenya iri amagambo galyosiri imwa Nahano?”
21 E se disseres no teu coração: Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?
22 Yuvwirizi bwija. Umuleevi, iri angadeta kwiꞌziina lya Nahano, naꞌmagambo gaage gatanakoleke, kwokwo iri gatalyosiri imwa Nahano. Si agaaba adeta mu kuyihalangira. Umuleevi mwene uyo, atamùkange.»
22 Quando o tal profeta falar em nome do Senhor , e tal palavra se não cumprir, nem suceder assim, esta é palavra que o Senhor não falou; com soberba a falou o tal profeta; não tenhas temor dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.