Deuteronômio 17
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 «Ikyanya mugakizi tangira Nahano, Rurema winyu ingaavu yoꞌkusiriiza, kandi iri ikibuzi, mukizi ba masu. Yiryo ituulo litabe naꞌkashembo, kandi iri kirema. Ikyanya ugamútangira ituulo libi mwene yiryo, iri wamúyagaza bweneene.
1 — Não sacrifiquem ao Senhor , seu Deus, um novilho ou uma ovelha em que haja imperfeição ou algum defeito grave, pois isto é abominação ao Senhor , seu Deus.
2 «Ikyanya mugaaba mutuuziri mu twaya two Nahano amùheereza, hali ikyanya umushosi, kandi iri mukazi angahigula imbere lya Nahano. Uyo mundu, anabe atasimbahiri ikihango kyo mukanywana na Nahano, Rurema winyu.
2 — Se no meio de vocês, em alguma das cidades que o Senhor , seu Deus, lhes dá, aparecer algum homem ou mulher que proceda mal aos olhos do Senhor , seu Deus, transgredindo a sua aliança,
3 Anakizi gendi yikumba ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, iri anabifukamira. Anabe agweti agayikumba izuuba, noꞌmwezi, neꞌndonde, anabe ali mu haasa-haasa ku buhanuuzi bwa Nahano.
3 que vá, sirva outros deuses e os adore, ou faça isso com o sol, a lua, ou todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
4 «Ikyanya mugayuvwa kwaꞌmagambo mwene yago gagweti gagaadetwa, mukwiriiri mugaahe abandu bwija. Neꞌri mwangalonga akasiisa kwo yiryo ibala keera lyakoleka mu Bahisiraheeri,
4 e se isto lhes for denunciado e vocês o ouvirem, então devem indagar bem e, se for verdade e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 haaho uyo úwalikola, aba mushosi kandi iri mukazi, akwiriiri atwalwe kwiꞌrembo lyaꞌkaaya. Ha nyuma, munayami múyitiisa, mu kumúlasha amabuye.
5 devem levar o homem ou a mulher que fez este malefício aos portões da cidade e apedrejá-los, até que morram.
6 Kundu kwokwo, uyo mundu atangatwirwa ulubaaja lwoꞌkuyitwa, hátazi boneka utumasi tubiri, kandi iri tushatu. Atangayitwa ku kamasi koꞌmundu muguma naaho.
6 Por depoimento de duas ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por depoimento de uma só testemunha, não morrerá.
7 Yabo bandu ábatanga akamasi, bo baganatondeeza ukumúyita. Ha nyuma, abandi nabo banakulikirize. Kwiꞌyo njira, lyo mugaaba mwalyosa amabi mu kati kiinyu.»
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo; e, depois, a mão de todo o povo. E assim eliminarão o mal do meio de vocês.
8 «Hali ikyanya imaaja zigahikira abatwi beꞌmaaja, batanahashe ukuzitwa nga kwo bikwaniini. Ku mugani, umundu mulebe angashulikwa, kandi iri akomeresibwa, kandi iri ayitwa, kandi iri alegwa ku bindu birebe. Iri byangaba kwokwo, mugayimuka, munagende ngiisi ho Nahano, Rurema winyu agaaba atooziri.
8 — Se aparecer alguma coisa difícil demais para ser julgada — um caso de homicídio, uma demanda, um caso de violência ou outras questões de litígio —, então vocês devem se dirigir ao lugar que o Senhor , seu Deus, escolher.
9 Munagendere abagingi baꞌBalaawi, noꞌmutwi weꞌmaaja úgweti úgaakola ku yikyo kyanya. Yabo, bo bagamùyereka ngiisi kwo mugaatwa imaaja mwene yizo.
9 Vocês virão aos sacerdotes levitas e ao juiz que houver naqueles dias, buscando uma solução, e eles anunciarão a sentença do juízo.
10 Ikyanya mukola yaho, banabe keera bamùyerekeza, niinyu mugaagira nga kwo batwa uluhango. Mukizi fiitirwa mu kugira nga ngiisi kwo bagaaba bamùbwira.
10 E vocês farão segundo o mandado da palavra que anunciarem do lugar que o Senhor escolher e terão cuidado de fazer tudo o que eles ensinarem.
11 Ikyanya bagamùyerekeza, banabe keera batwa uluhango, mukizi bikulikiriza. Mwe bakongwa mwe! Mutakolwe kwo mwabambala ngiisi byo bamùbwira.
11 Façam segundo o mandado da lei que eles ensinarem e de acordo com o juízo que eles disserem. Da sentença que eles anunciarem vocês não devem se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
12 «Neꞌri umundu angayikangaata, anabe atasimbahiri umutwi weꞌmaaja, kandi iri umugingi úwabiikwa kwo akizi kolera Nahano, Rurema winyu, uyo mundu, ku kasiisa, akwiriiri ayitwe. Kwokwo, kwo mugaaba mwamala amabi mu Bahisiraheeri.
12 A pessoa que se mostrar orgulhosa e não der ouvidos ao sacerdote, que está ali a serviço do Senhor , seu Deus, nem ao juiz, essa será morta. E assim vocês eliminarão o mal de Israel,
13 Mango mumúhana, Abahisiraheeri booshi bagayuvwa, banatondeere ukuyoboha. Kwokwo, batanaki shubi yikangaata.»
13 para que todo o povo ouça, tema e jamais se encha de orgulho.
14 «Ikyanya mugaaba keera mwayingira mu kihugo kyo Nahano, Rurema winyu agamùheereza, munabe keera mwakigwata, munakoli kituuziri mwo, haaho hali ikyanya mwangadeta: “Leka tuyimike umwami, abe ye gakizi turongoora. Kwokwo, lyo tukizi tuula ngeꞌgindi milala ítuzungulusiri.”
14 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse, e estiverem morando nela, e disserem: “Poremos sobre nós um rei, tal como todas as nações que estão ao nosso redor”,
15 Iri mwangagira kwokwo, mugire umwete gwoshi gwoꞌkuyimika umundu ye Nahano ayitoolera. Uyo mundu, abe muguma winyu, Muhisiraheeri. Mutakolwe kwo mwayimika ikinyamahanga, kiziga atanali mwene winyu.
15 vocês certamente porão como rei sobre vocês aquele que o Senhor , seu Deus, escolher. Homem estranho, que não seja do meio dos seus compatriotas, vocês não devem pôr como rei sobre vocês, e sim um do meio dos seus compatriotas.
16 «Na kwakundi, uyo mwami winyu, atagire mbu ayikuumanize akanyegete keꞌfwarasi. Atanalungike abandu i Miisiri, mbu bagendi gulira yeꞌzindi fwarasi. Si Nahano keera akamùbwira: “I mushubo itagalukirwa.”
16 Porém esse rei não deve multiplicar para si cavalos, nem fazer o povo voltar ao Egito, para multiplicar cavalos, pois o Senhor já lhes disse: “Nunca mais vocês devem voltar por este caminho.”
17 «Na kwakundi, mwami atakwiriiri ukuyanga abakazi bingi-bingi. Iri angagira kwokwo, yabo bakazi bangakengeera bamúhubiisa. Atanakwiriiri kwo ayilundire iharija, kandi iri inooro, ku bwingi.
17 Esse rei também não deve tomar para si muitas mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem deve acumular muita prata e muito ouro.
18 «Uyo mwami, ikyanya agaaba keera ayimikwa, akwaniini ayakiire zirya maaja zaꞌbagingi baꞌBalaawi bagaaba basingwiri, anaziyiyandikire yenyene.
18 — Também, quando se assentar no trono do seu reino, mandará escrever num livro uma cópia desta lei, feita a partir do livro que está com os sacerdotes levitas.
19 «Yizo maaja, agaziyamana isiku zooshi, anakizi zisoma mu burambe bwage bwoshi. Kwokwo, lyo agalonga ukukizi simbaha Nahano, Rurema wage. Ee! Akizi músimbaha, kiri na ku magambo gooshi geꞌmaaja, nga kwo Rurema ali mu kyula.
19 O rei terá esse livro consigo e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor , seu Deus, a fim de guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para os cumprir.
20 «Uyo mwami, atakwaniini ukuyiharuura kwo ye himiri abandu baage. Kiri na yizo maaja, atakwaniini ukukizi zibambala. Kwokwo, lyo yenyene naꞌbandu beꞌkibusi kyage, bagalonga ukuhisa isiku nyingi, bagweti bagatwala Abahisiraheeri.»
20 Ele fará isso para que o seu coração não se exalte sobre os seus irmãos e não se desvie do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda. Assim prolongará os dias no seu reino, ele e os filhos dele no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.