Deuteronômio 17
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 «Ikyanya mugakizi tangira Nahano, Rurema winyu ingaavu yoꞌkusiriiza, kandi iri ikibuzi, mukizi ba masu. Yiryo ituulo litabe naꞌkashembo, kandi iri kirema. Ikyanya ugamútangira ituulo libi mwene yiryo, iri wamúyagaza bweneene.
1 Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus nenhum novilho ou ovelha em que haja defeito ou deformação, pois é uma abominação para o SENHOR teu Deus.
2 «Ikyanya mugaaba mutuuziri mu twaya two Nahano amùheereza, hali ikyanya umushosi, kandi iri mukazi angahigula imbere lya Nahano. Uyo mundu, anabe atasimbahiri ikihango kyo mukanywana na Nahano, Rurema winyu.
2 Se for encontrado entre vós, dentro de algumas das tuas portas, que o SENHOR teu Deus te dá, homem ou mulher que tenha cometido iniquidade aos olhos do SENHOR teu Deus, ao transgredir o seu pacto,
3 Anakizi gendi yikumba ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, iri anabifukamira. Anabe agweti agayikumba izuuba, noꞌmwezi, neꞌndonde, anabe ali mu haasa-haasa ku buhanuuzi bwa Nahano.
3 e tiver ido e servido outros deuses, e os tiver adorado, ao sol, ou à lua, ou a algum exército do céu, o que não ordenei;
4 «Ikyanya mugayuvwa kwaꞌmagambo mwene yago gagweti gagaadetwa, mukwiriiri mugaahe abandu bwija. Neꞌri mwangalonga akasiisa kwo yiryo ibala keera lyakoleka mu Bahisiraheeri,
4 e se te for dito, e tiveres ouvido isso, e indagado diligentemente, e eis que é verdade, e certo, que tal abominação ocorre em Israel,
5 haaho uyo úwalikola, aba mushosi kandi iri mukazi, akwiriiri atwalwe kwiꞌrembo lyaꞌkaaya. Ha nyuma, munayami múyitiisa, mu kumúlasha amabuye.
5 então trarás o homem ou a mulher que cometeu essa iniquidade às tuas portas, esse homem ou essa mulher, e os apedrejará com pedras, até que morram.
6 Kundu kwokwo, uyo mundu atangatwirwa ulubaaja lwoꞌkuyitwa, hátazi boneka utumasi tubiri, kandi iri tushatu. Atangayitwa ku kamasi koꞌmundu muguma naaho.
6 Pela boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, aquele que merecer a morte será morto; mas pela boca de uma única testemunha, ele não será morto.
7 Yabo bandu ábatanga akamasi, bo baganatondeeza ukumúyita. Ha nyuma, abandi nabo banakulikirize. Kwiꞌyo njira, lyo mugaaba mwalyosa amabi mu kati kiinyu.»
7 As mãos das testemunhas serão as primeiras sobre ele, para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo. Assim afastarás o mal do vosso meio.
8 «Hali ikyanya imaaja zigahikira abatwi beꞌmaaja, batanahashe ukuzitwa nga kwo bikwaniini. Ku mugani, umundu mulebe angashulikwa, kandi iri akomeresibwa, kandi iri ayitwa, kandi iri alegwa ku bindu birebe. Iri byangaba kwokwo, mugayimuka, munagende ngiisi ho Nahano, Rurema winyu agaaba atooziri.
8 Se surgir uma questão demasiadamente difícil para ti em juízo, entre sangue e sangue, entre apelo e apelo, e entre golpe e golpe, sendo questões de controvérsia dentro das tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher,
9 Munagendere abagingi baꞌBalaawi, noꞌmutwi weꞌmaaja úgweti úgaakola ku yikyo kyanya. Yabo, bo bagamùyereka ngiisi kwo mugaatwa imaaja mwene yizo.
9 e virás aos sacerdotes e levitas, e ao juiz que houver nesses dias, e indagarás, e eles te mostrarão a sentença do juízo;
10 Ikyanya mukola yaho, banabe keera bamùyerekeza, niinyu mugaagira nga kwo batwa uluhango. Mukizi fiitirwa mu kugira nga ngiisi kwo bagaaba bamùbwira.
10 e farás conforme a sentença que te mostrarem no lugar que o SENHOR escolher, e cuidarás de fazê-lo conforme tudo o que eles te informarem;
11 Ikyanya bagamùyerekeza, banabe keera batwa uluhango, mukizi bikulikiriza. Mwe bakongwa mwe! Mutakolwe kwo mwabambala ngiisi byo bamùbwira.
11 conforme a sentença da lei que eles te ensinarem, e conforme o juízo que eles te disserem, farás; não te desviarás da sentença que eles te mostrarem, para a direita, nem para a esquerda.
12 «Neꞌri umundu angayikangaata, anabe atasimbahiri umutwi weꞌmaaja, kandi iri umugingi úwabiikwa kwo akizi kolera Nahano, Rurema winyu, uyo mundu, ku kasiisa, akwiriiri ayitwe. Kwokwo, kwo mugaaba mwamala amabi mu Bahisiraheeri.
12 E o homem que agir presunçosamente e não ouvir o sacerdote que se levantar para servir ali diante do SENHOR teu Deus, ou ao juiz, esse homem morrerá, e afastarás o mal de Israel.
13 Mango mumúhana, Abahisiraheeri booshi bagayuvwa, banatondeere ukuyoboha. Kwokwo, batanaki shubi yikangaata.»
13 E todo o povo ouvirá e temerá, e não mais agirá presunçosamente.
14 «Ikyanya mugaaba keera mwayingira mu kihugo kyo Nahano, Rurema winyu agamùheereza, munabe keera mwakigwata, munakoli kituuziri mwo, haaho hali ikyanya mwangadeta: “Leka tuyimike umwami, abe ye gakizi turongoora. Kwokwo, lyo tukizi tuula ngeꞌgindi milala ítuzungulusiri.”
14 Quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te dá e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei um rei sobre mim, como todas as nações que estão ao meu redor;
15 Iri mwangagira kwokwo, mugire umwete gwoshi gwoꞌkuyimika umundu ye Nahano ayitoolera. Uyo mundu, abe muguma winyu, Muhisiraheeri. Mutakolwe kwo mwayimika ikinyamahanga, kiziga atanali mwene winyu.
15 Tu colocarás um rei sábio sobre ti, a quem o SENHOR teu Deus escolher; um dentre os teus irmãos será rei sobre ti; não poderás por sobre ti um estrangeiro, que não seja teu irmão.
16 «Na kwakundi, uyo mwami winyu, atagire mbu ayikuumanize akanyegete keꞌfwarasi. Atanalungike abandu i Miisiri, mbu bagendi gulira yeꞌzindi fwarasi. Si Nahano keera akamùbwira: “I mushubo itagalukirwa.”
16 Mas ele não multiplicará cavalos para si mesmo, nem fará com que o povo retorne ao Egito a fim de multiplicar os cavalos, porque o SENHOR vos disse: Daqui em diante não mais voltareis por esse caminho.
17 «Na kwakundi, mwami atakwiriiri ukuyanga abakazi bingi-bingi. Iri angagira kwokwo, yabo bakazi bangakengeera bamúhubiisa. Atanakwiriiri kwo ayilundire iharija, kandi iri inooro, ku bwingi.
17 Tampouco multiplicará esposas para si mesmo, para que seu coração não se desvie; nem multiplicará grandemente para si prata ou ouro.
18 «Uyo mwami, ikyanya agaaba keera ayimikwa, akwaniini ayakiire zirya maaja zaꞌbagingi baꞌBalaawi bagaaba basingwiri, anaziyiyandikire yenyene.
18 E acontecerá que, quando ele se assentar no trono do seu reino, que ele escreverá para si uma cópia desta lei em um livro, do que está diante dos sacerdotes, os levitas;
19 «Yizo maaja, agaziyamana isiku zooshi, anakizi zisoma mu burambe bwage bwoshi. Kwokwo, lyo agalonga ukukizi simbaha Nahano, Rurema wage. Ee! Akizi músimbaha, kiri na ku magambo gooshi geꞌmaaja, nga kwo Rurema ali mu kyula.
19 e ficará com ele, e ele o lerá todos os dias de sua vida, para que possa aprender a temer o SENHOR seu Deus, e guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para fazê-los,
20 «Uyo mwami, atakwaniini ukuyiharuura kwo ye himiri abandu baage. Kiri na yizo maaja, atakwaniini ukukizi zibambala. Kwokwo, lyo yenyene naꞌbandu beꞌkibusi kyage, bagalonga ukuhisa isiku nyingi, bagweti bagatwala Abahisiraheeri.»
20 para que seu coração não se exalte acima dos seus irmãos, e para que ele não se desvie do mandamento, para a direita, ou para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.