Deuteronômio 17

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Ikyanya mugakizi tangira Nahano, Rurema winyu ingaavu yoꞌkusiriiza, kandi iri ikibuzi, mukizi ba masu. Yiryo ituulo litabe naꞌkashembo, kandi iri kirema. Ikyanya ugamútangira ituulo libi mwene yiryo, iri wamúyagaza bweneene.
1 Ao Senhor teu Deus não sacrificarás boi ou ovelha em que haja defeito ou qualquer deformidade; pois isso é abominação ao senhor teu Deus.
2 «Ikyanya mugaaba mutuuziri mu twaya two Nahano amùheereza, hali ikyanya umushosi, kandi iri mukazi angahigula imbere lya Nahano. Uyo mundu, anabe atasimbahiri ikihango kyo mukanywana na Nahano, Rurema winyu.
2 Se no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor teu Deus, for encontrado algum homem ou mulher que tenha feito o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, transgredindo o seu pacto,
3 Anakizi gendi yikumba ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, iri anabifukamira. Anabe agweti agayikumba izuuba, noꞌmwezi, neꞌndonde, anabe ali mu haasa-haasa ku buhanuuzi bwa Nahano.
3 que tenha ido e servido a outros deuses, adorando-os, a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a qualquer astro do exército do céu {o que não ordenei},
4 «Ikyanya mugayuvwa kwaꞌmagambo mwene yago gagweti gagaadetwa, mukwiriiri mugaahe abandu bwija. Neꞌri mwangalonga akasiisa kwo yiryo ibala keera lyakoleka mu Bahisiraheeri,
4 e isso te for denunciado, e o ouvires, então o inquirirás bem; e eis que, sendo realmente verdade que se fez tal abominação em Israel,
5 haaho uyo úwalikola, aba mushosi kandi iri mukazi, akwiriiri atwalwe kwiꞌrembo lyaꞌkaaya. Ha nyuma, munayami múyitiisa, mu kumúlasha amabuye.
5 então levarás às tuas portas o homem, ou a mulher, que tiver cometido esta maldade, e apedrejarás o tal homem, ou mulher, até que morra.
6 Kundu kwokwo, uyo mundu atangatwirwa ulubaaja lwoꞌkuyitwa, hátazi boneka utumasi tubiri, kandi iri tushatu. Atangayitwa ku kamasi koꞌmundu muguma naaho.
6 Pela boca de duas ou de três testemunhas, será morto o que houver de morrer; pela boca duma só testemunha não morrerá.
7 Yabo bandu ábatanga akamasi, bo baganatondeeza ukumúyita. Ha nyuma, abandi nabo banakulikirize. Kwiꞌyo njira, lyo mugaaba mwalyosa amabi mu kati kiinyu.»
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo, e depois a mão de todo o povo; assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 «Hali ikyanya imaaja zigahikira abatwi beꞌmaaja, batanahashe ukuzitwa nga kwo bikwaniini. Ku mugani, umundu mulebe angashulikwa, kandi iri akomeresibwa, kandi iri ayitwa, kandi iri alegwa ku bindu birebe. Iri byangaba kwokwo, mugayimuka, munagende ngiisi ho Nahano, Rurema winyu agaaba atooziri.
8 Se alguma causa te for difícil demais em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, tornando-se motivo de controvérsia nas tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor teu Deus escolher;
9 Munagendere abagingi baꞌBalaawi, noꞌmutwi weꞌmaaja úgweti úgaakola ku yikyo kyanya. Yabo, bo bagamùyereka ngiisi kwo mugaatwa imaaja mwene yizo.
9 virás aos levitas sacerdotes, e ao juiz que houver nesses dias, e inquirirás; e eles te anunciarão a sentença da juízo.
10 Ikyanya mukola yaho, banabe keera bamùyerekeza, niinyu mugaagira nga kwo batwa uluhango. Mukizi fiitirwa mu kugira nga ngiisi kwo bagaaba bamùbwira.
10 Depois cumprirás fielmente a sentença que te anunciarem no lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
11 Ikyanya bagamùyerekeza, banabe keera batwa uluhango, mukizi bikulikiriza. Mwe bakongwa mwe! Mutakolwe kwo mwabambala ngiisi byo bamùbwira.
11 Conforme o teor da lei que te ensinarem, e conforme o juízo que pronunciarem, farás da palavra que te disserem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 «Neꞌri umundu angayikangaata, anabe atasimbahiri umutwi weꞌmaaja, kandi iri umugingi úwabiikwa kwo akizi kolera Nahano, Rurema winyu, uyo mundu, ku kasiisa, akwiriiri ayitwe. Kwokwo, kwo mugaaba mwamala amabi mu Bahisiraheeri.
12 O homem que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; assumirá de Israel o mal.
13 Mango mumúhana, Abahisiraheeri booshi bagayuvwa, banatondeere ukuyoboha. Kwokwo, batanaki shubi yikangaata.»
13 E todo o povo, ouvindo isso, temerá e nunca mais se ensoberbecerá.
14 «Ikyanya mugaaba keera mwayingira mu kihugo kyo Nahano, Rurema winyu agamùheereza, munabe keera mwakigwata, munakoli kituuziri mwo, haaho hali ikyanya mwangadeta: “Leka tuyimike umwami, abe ye gakizi turongoora. Kwokwo, lyo tukizi tuula ngeꞌgindi milala ítuzungulusiri.”
14 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, e a possuíres e, nela habitando, disseres: Porei sobre mim um rei, como o fazem todas as nações que estão em redor de mim;
15 Iri mwangagira kwokwo, mugire umwete gwoshi gwoꞌkuyimika umundu ye Nahano ayitoolera. Uyo mundu, abe muguma winyu, Muhisiraheeri. Mutakolwe kwo mwayimika ikinyamahanga, kiziga atanali mwene winyu.
15 porás certamente sobre ti como rei aquele que o Senhor teu Deus escolher. Porás um dentre teus irmãos como rei sobre ti; não poderás pôr sobre ti um estrangeiro, homem que não seja de teus irmãos.
16 «Na kwakundi, uyo mwami winyu, atagire mbu ayikuumanize akanyegete keꞌfwarasi. Atanalungike abandu i Miisiri, mbu bagendi gulira yeꞌzindi fwarasi. Si Nahano keera akamùbwira: “I mushubo itagalukirwa.”
16 Ele, porém, não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 «Na kwakundi, mwami atakwiriiri ukuyanga abakazi bingi-bingi. Iri angagira kwokwo, yabo bakazi bangakengeera bamúhubiisa. Atanakwiriiri kwo ayilundire iharija, kandi iri inooro, ku bwingi.
17 Tampouco multiplicará para si mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem multiplicará muito para si a prata e o ouro.
18 «Uyo mwami, ikyanya agaaba keera ayimikwa, akwaniini ayakiire zirya maaja zaꞌbagingi baꞌBalaawi bagaaba basingwiri, anaziyiyandikire yenyene.
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, escreverá para si, num livro, uma cópia desta lei, do exemplar que está diante dos levitas sacerdotes.
19 «Yizo maaja, agaziyamana isiku zooshi, anakizi zisoma mu burambe bwage bwoshi. Kwokwo, lyo agalonga ukukizi simbaha Nahano, Rurema wage. Ee! Akizi músimbaha, kiri na ku magambo gooshi geꞌmaaja, nga kwo Rurema ali mu kyula.
19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor seu Deus, e a guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, a fim de os cumprir;
20 «Uyo mwami, atakwaniini ukuyiharuura kwo ye himiri abandu baage. Kiri na yizo maaja, atakwaniini ukukizi zibambala. Kwokwo, lyo yenyene naꞌbandu beꞌkibusi kyage, bagalonga ukuhisa isiku nyingi, bagweti bagatwala Abahisiraheeri.»
20 para que seu coração não se exalte sobre seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.