Deuteronômio 15
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 «Ku ngiisi mwaka gwa kalinda, ku mbeka, iri hangaba hali úhiiti imyenda, anabe akwiriiri ukumùyishula, mumúkoge yo.
1 De sete em sete anos farás a remissão.
2 Mukuba, Nahano yenyene ali mu menyeesa kweꞌkyanya kyoꞌkuhotola imyenda keera kyahika. Kwokwo, ngiisi úkakaaba uwabo Muhisiraheeri, ataki kolwe kwo ashubi múyishuza.
2 Eis no que ela consistirá: todo credor remitirá o empréstimo que tiver feito ao seu próximo. Não exercerá contra o seu próximo ou contra o seu irmão opressão alguma quando for publicada a remissão em honra do Senhor.
3 Ikinyamahanga, yeki wangamúhuuna kwo akuyishule. Haliko imyenda ya beene winyu, mukwaniini mugihotole.
3 Poderás obrigar ao estrangeiro; mas quanto às dívidas de teu irmão, farás remissão.
4 «Mu kati kiinyu, mutagaboneka umukeni. Mukuba, Nahano, Rurema winyu, agamùheereza ikihugo bube buhyane bwinyu, halinde anakizi mùgashaanira.
4 Não deverá haver pobres no meio de ti, porque o Senhor, teu Deus, te abençoará certamente na terra que te dá como posse hereditária,
5 Ee! Iri mwangakizi músimbaha, munakizi gira umwete gwoꞌkukulikiriza imaaja zooshi zo namùheereza zeene, lyo mugakizi gashaanirwa kwokwo.
5 contento que obedeças fielmente à voz do Senhor, teu Deus, pondo cuidadosamente em prática os mandamentos que hoje te imponho.
6 Nahano agakizi mùgashaanira, nga kwo keera akamùlagaania. Kinatume igindi milala igakizi yiji mùkaaba ifwaranga. Si mwehe, mutagakizi gendi gikaaba. Na kwakundi, mugakizi yimangira imilala mingi. Si mwiꞌyo milala, ndaagwo úgugayiji mùyimangira.
6 Sim, o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á como ele te disse: emprestarás a numerosas nações e de nenhuma precisarás receber empréstimo; dominarás sobre muitas nações, e elas não dominarão sobre ti.
7 «Mu twaya twa mu kihugo kyo Nahano agamùheereza, iri mwangakengeera mwaba umukeni mu beene winyu, mutamúbeere bagugu, mutanamúyumuukize umutima.
7 Se houver no meio de ti um pobre entre os teus irmãos, em uma de tuas cidades, na terra que te dá o Senhor, teu Deus, não endurecerás o teu coração e não fecharás a mão diante de teu irmão pobre;
8 Haliko, mukizi múgololera amaboko. Na ngiisi byo agaaba abuziri, mukizi múkaaba ku mutima úgushenguusiri.
8 mas abrir-lhe-ás a mão e emprestar-lhe-ás segundo as necessidades de sua indigência.
9 «Mukizi ba masu. Hatagirage úgaaba neꞌnzaliro mbi, ti: “Si umwaka gwa kalinda gwoꞌkuhotola imyenda guli hoofi! Ku yukwo, ndagamúkaaba.” Nanga! Uyo mwene winyu mukeni, mutamúlole neꞌkisuure, mbu lyo hataki gire hyo mugamúheereza. Iri mwangagira kwokwo, angakengeera amùlega imwa Nahano, munaboneke kwo muli banamahube.
9 Cuida que não te venha ao coração este ímpio pensamento, eis que se aproxima o sétimo ano, o ano da remissão; guarda-te de olhar o teu irmão pobre com um mau olho, sem nada lhe dar, porque ele clamaria ao Senhor contra ti, e isso se te tornaria um pecado.
10 Si mwehe, mukizi haana ku mutima úgushenguusiri, na buzira kuyidodomba. Kwokwo, kwo Nahano, Rurema winyu agakizi mùgashaanira mu mikolwa yinyu yoshi, na mu byoshi byo mugaagira.
10 Deves dar-lhe, e dar-lhe de bom coração, pois, por causa disso, o Senhor, teu Deus, te abençoará em todas as empresas de tuas mãos.
11 «Mu kihugo kyawe, abakeni bagakizi yama ho. Kwokwo, namùhamuliza kwo mukizi gololera abakeni amaboko, kiri na banakahuku bo mutuliinwi.»
11 Nunca faltarão pobres na terra, e por isso dou-te esta ordem: abre tua mão ao teu irmão necessitado ou pobre que vive em tua terra.
12 «Hali ikyanya mwene winyu, Umuheburaniya kandi iri Umuheburaniya-kazi, angayiguliisa imwawe, anahise imyaka ndatu agweti agakukolera nga muja. Kwokwo, umwaka gwa kalinda, iri gwangahika, ukwiriiri umúhanguule ataahe.
12 Quando um teu irmão hebreu, homem ou mulher, se tiver vendido a ti, ele te servirá seis anos, mas no sétimo ano deixá-lo-ás ir livre de tua casa.
13 Neꞌkyanya ugamúshwekuula, utamúleke kwo agende maboko mamaata.
13 Não o deixarás partir com as mãos vazias quando o despedires,
14 Haliko, umútengule ku mutima úgushenguusiri. Mukuba, Nahano, Rurema winyu agaaba keera akugashaanira ku bibuzi, na ku mbene, na ku ngano, na ku divaayi.
14 mas dar-lhe-ás alguma coisa dos teus rebanhos, da tua eira e do teu lagar, uma parte dos bens com, que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
15 Mukengeere kwo niinyu mwâli riiri baja iriira munda i Miisiri, na Nahano akamùguluula. Kyo kitumiri zeene, namùkomeereza luno lubaaja.
15 Lembra-te de que estiveste em servidão no Egito, de onde foste resgatado pelo Senhor, teu Deus; é por isso que hoje te imponho este mandamento.
16 «Haliko, hali ikyanya uyo muja wawe angaba akusiimiri mwe neꞌmbaga yawe, anabe arambiri bwija mu mwawe. Anayiji kubwira: “E waliha, ndaloziizi ukushaaga mu mwawe.”
16 Se, porém, teu escravo disser que não quer deixar-te, porque, sentindo-se feliz em tua casa, ele se apegou a ti e à tua família,
17 Kwokwo, uyabiirage umushito, unamútule ukutwiri mu kukunanika ku kihamambiro kyoꞌlwivi. Lyoki, agayama ali muja wawe isiku zaage zooshi. Kiri neꞌmwo muja-kazi wawe, ugaagira kwokwo-kwokwo.
17 então, com uma sovela, furar-lhe-ás a orelha contra a porta, e ele será para sempre teu escravo. Procederás do mesmo modo com tua escrava.
18 «Ikyanya ugashwekuula umuja wawe, utabe naꞌmahiizi. Si ali mu ba keera akakukolera imyaka ndatu! Neꞌyo mikolwa, ihiiti ikishingo ubugira kabiri, ukuhima umukolwa gwo wangalonga kweꞌmbembo. Kwokwo, umúshwekuulage, lyo Nahano, Rurema wawe, akizi kugashaanira mu byoshi byo ugaagira.»
18 Não te seja penoso libertá-lo, porque o serviço que te prestou durante seis anos valeu bem o dobro do salário de um mercenário; e o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á em todas as tuas empresas.
19 «Mu bitugwa byawe, íbyatangi butwa byoshi, ukwaniini ukukizi bitangira Nahano, Rurema wawe, iba mu ngaavu zaawe, kandi iri mu bibuzi byawe, kandi iri mu mbene. Ingaavu íyatangi butwa, utagikoleese. Kiri neꞌkibuzi íkyatangi butwa, utakikeme ubwoya.
19 Consagrarás ao Senhor, teu Deus, todo primogênito macho que nascer de teu rebanho grande ou miúdo. Não trabalharás com o primogênito de tua vaca, e não tosquiarás o primogênito de tuas ovelhas,
20 Si yibyo bitugwa, ngiisi mwaka, mwe neꞌmbaga yawe, ukizi biliira imbere lya Nahano, Rurema wawe, mu kaaya ko agaaba atooziri.
20 mas comê-lo-ás cada ano, tu e tua família, em presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido.
21 «Haliko, mu yibyo bitugwa, iri kiguma kyangaba kilemahiri, kandi iri kiri mbuuta, kandi iri bundi-bundi bulema úbulenguusiri, utakitange ituulo lyoꞌkusiriigiza Nahano, Rurema wawe.
21 Se ele tiver uma tara, se for coxo ou cego, e se tiver uma deformidade qualquer, tu não o oferecerás em sacrifício ao Senhor, teu Deus.
22 Ikitugwa mwene yikyo, ukizi kiliira ha mwawe. Mweshi, ábakoli yiyerusiizi, na ábatazi yiyeruusa, muhangwirwi ukuzishangiira nga kwo muli mu shangiira akasa kandi iri nzobe.
22 Comê-lo-ás em tua cidade: tanto o homem impuro como . o puro poderão comer dele, como se come a gazela ou o veado.
23 «Kundu kwokwo, utakolwe mbu ulye umuko gwakyo. Si uguyoonere haashi, nga kwo uli mu yona amiiji.»
23 Somente não sorverás o sangue, que derramarás por terra como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.