Deuteronômio 15
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 «Ku ngiisi mwaka gwa kalinda, ku mbeka, iri hangaba hali úhiiti imyenda, anabe akwiriiri ukumùyishula, mumúkoge yo.
1 Ao fim dos sete anos, farás remissão.
2 Mukuba, Nahano yenyene ali mu menyeesa kweꞌkyanya kyoꞌkuhotola imyenda keera kyahika. Kwokwo, ngiisi úkakaaba uwabo Muhisiraheeri, ataki kolwe kwo ashubi múyishuza.
2 Este, pois, é o modo da remissão: que todo credor, que emprestou ao seu próximo uma coisa, o quite; não a exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Ikinyamahanga, yeki wangamúhuuna kwo akuyishule. Haliko imyenda ya beene winyu, mukwaniini mugihotole.
3 Do estranho a exigirás, mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o quitará,
4 «Mu kati kiinyu, mutagaboneka umukeni. Mukuba, Nahano, Rurema winyu, agamùheereza ikihugo bube buhyane bwinyu, halinde anakizi mùgashaanira.
4 somente para que entre ti não haja pobre; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para a possuíres,
5 Ee! Iri mwangakizi músimbaha, munakizi gira umwete gwoꞌkukulikiriza imaaja zooshi zo namùheereza zeene, lyo mugakizi gashaanirwa kwokwo.
5 se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor , teu Deus, para cuidares em fazer todos estes mandamentos que hoje te ordeno.
6 Nahano agakizi mùgashaanira, nga kwo keera akamùlagaania. Kinatume igindi milala igakizi yiji mùkaaba ifwaranga. Si mwehe, mutagakizi gendi gikaaba. Na kwakundi, mugakizi yimangira imilala mingi. Si mwiꞌyo milala, ndaagwo úgugayiji mùyimangira.
6 Porque o Senhor , teu Deus, te abençoará, como te tem dito; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 «Mu twaya twa mu kihugo kyo Nahano agamùheereza, iri mwangakengeera mwaba umukeni mu beene winyu, mutamúbeere bagugu, mutanamúyumuukize umutima.
7 Quando entre ti houver algum pobre de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra que o Senhor , teu Deus, te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 Haliko, mukizi múgololera amaboko. Na ngiisi byo agaaba abuziri, mukizi múkaaba ku mutima úgushenguusiri.
8 antes, lhe abrirás de todo a tua mão e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 «Mukizi ba masu. Hatagirage úgaaba neꞌnzaliro mbi, ti: “Si umwaka gwa kalinda gwoꞌkuhotola imyenda guli hoofi! Ku yukwo, ndagamúkaaba.” Nanga! Uyo mwene winyu mukeni, mutamúlole neꞌkisuure, mbu lyo hataki gire hyo mugamúheereza. Iri mwangagira kwokwo, angakengeera amùlega imwa Nahano, munaboneke kwo muli banamahube.
9 Guarda-te que não haja palavra de Belial no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão, e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor , e que haja em ti pecado.
10 Si mwehe, mukizi haana ku mutima úgushenguusiri, na buzira kuyidodomba. Kwokwo, kwo Nahano, Rurema winyu agakizi mùgashaanira mu mikolwa yinyu yoshi, na mu byoshi byo mugaagira.
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor , teu Deus, em toda a tua obra e em tudo no que puseres a tua mão.
11 «Mu kihugo kyawe, abakeni bagakizi yama ho. Kwokwo, namùhamuliza kwo mukizi gololera abakeni amaboko, kiri na banakahuku bo mutuliinwi.»
11 Pois nunca cessará o pobre do meio da terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado e para o teu pobre na tua terra.
12 «Hali ikyanya mwene winyu, Umuheburaniya kandi iri Umuheburaniya-kazi, angayiguliisa imwawe, anahise imyaka ndatu agweti agakukolera nga muja. Kwokwo, umwaka gwa kalinda, iri gwangahika, ukwiriiri umúhanguule ataahe.
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebreia se vender a ti, seis anos te servirá, mas, no sétimo ano, o despedirás forro de ti.
13 Neꞌkyanya ugamúshwekuula, utamúleke kwo agende maboko mamaata.
13 E, quando o despedires de ti forro, não o despedirás vazio.
14 Haliko, umútengule ku mutima úgushenguusiri. Mukuba, Nahano, Rurema winyu agaaba keera akugashaanira ku bibuzi, na ku mbene, na ku ngano, na ku divaayi.
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado lhe darás.
15 Mukengeere kwo niinyu mwâli riiri baja iriira munda i Miisiri, na Nahano akamùguluula. Kyo kitumiri zeene, namùkomeereza luno lubaaja.
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito e de que o Senhor , teu Deus, te resgatou; pelo que te ordeno hoje esta coisa.
16 «Haliko, hali ikyanya uyo muja wawe angaba akusiimiri mwe neꞌmbaga yawe, anabe arambiri bwija mu mwawe. Anayiji kubwira: “E waliha, ndaloziizi ukushaaga mu mwawe.”
16 Porém será que, dizendo-te ele: Não sairei de ti, porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo,
17 Kwokwo, uyabiirage umushito, unamútule ukutwiri mu kukunanika ku kihamambiro kyoꞌlwivi. Lyoki, agayama ali muja wawe isiku zaage zooshi. Kiri neꞌmwo muja-kazi wawe, ugaagira kwokwo-kwokwo.
17 então, tomarás uma sovela e lhe furarás a orelha, à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 «Ikyanya ugashwekuula umuja wawe, utabe naꞌmahiizi. Si ali mu ba keera akakukolera imyaka ndatu! Neꞌyo mikolwa, ihiiti ikishingo ubugira kabiri, ukuhima umukolwa gwo wangalonga kweꞌmbembo. Kwokwo, umúshwekuulage, lyo Nahano, Rurema wawe, akizi kugashaanira mu byoshi byo ugaagira.»
18 Não seja aos teus olhos coisa dura, quando o despedires forro de ti; pois seis anos te serviu por metade do salário do jornaleiro; assim, o Senhor , teu Deus, te abençoará em tudo o que fizeres.
19 «Mu bitugwa byawe, íbyatangi butwa byoshi, ukwaniini ukukizi bitangira Nahano, Rurema wawe, iba mu ngaavu zaawe, kandi iri mu bibuzi byawe, kandi iri mu mbene. Ingaavu íyatangi butwa, utagikoleese. Kiri neꞌkibuzi íkyatangi butwa, utakikeme ubwoya.
19 Todo primogênito que nascer entre as tuas vacas e entre as tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor , teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Si yibyo bitugwa, ngiisi mwaka, mwe neꞌmbaga yawe, ukizi biliira imbere lya Nahano, Rurema wawe, mu kaaya ko agaaba atooziri.
20 Perante o Senhor , teu Deus, os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 «Haliko, mu yibyo bitugwa, iri kiguma kyangaba kilemahiri, kandi iri kiri mbuuta, kandi iri bundi-bundi bulema úbulenguusiri, utakitange ituulo lyoꞌkusiriigiza Nahano, Rurema wawe.
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não sacrificarás ao Senhor , teu Deus.
22 Ikitugwa mwene yikyo, ukizi kiliira ha mwawe. Mweshi, ábakoli yiyerusiizi, na ábatazi yiyeruusa, muhangwirwi ukuzishangiira nga kwo muli mu shangiira akasa kandi iri nzobe.
22 Nas tuas portas, o comerás; o imundo e o limpo o comerão juntamente, como da corça ou do veado.
23 «Kundu kwokwo, utakolwe mbu ulye umuko gwakyo. Si uguyoonere haashi, nga kwo uli mu yona amiiji.»
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.