Deuteronômio 15

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Ku ngiisi mwaka gwa kalinda, ku mbeka, iri hangaba hali úhiiti imyenda, anabe akwiriiri ukumùyishula, mumúkoge yo.
1 No fim de cada sete anos, farás remissão.
2 Mukuba, Nahano yenyene ali mu menyeesa kweꞌkyanya kyoꞌkuhotola imyenda keera kyahika. Kwokwo, ngiisi úkakaaba uwabo Muhisiraheeri, ataki kolwe kwo ashubi múyishuza.
2 E este é o modo da remissão: cada credor que emprestou algo ao seu próximo o quitará; não o exigirá do seu próximo, nem de seu irmão; porque é chamada a remissão do SENHOR.
3 Ikinyamahanga, yeki wangamúhuuna kwo akuyishule. Haliko imyenda ya beene winyu, mukwaniini mugihotole.
3 De um estrangeiro poderás exigi-lo, mas aquilo que for teu e estiver com teu irmão, tua mão o remirá;
4 «Mu kati kiinyu, mutagaboneka umukeni. Mukuba, Nahano, Rurema winyu, agamùheereza ikihugo bube buhyane bwinyu, halinde anakizi mùgashaanira.
4 exceto quando não houver pobres entre vós, pois o SENHOR te abençoará grandemente na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas;
5 Ee! Iri mwangakizi músimbaha, munakizi gira umwete gwoꞌkukulikiriza imaaja zooshi zo namùheereza zeene, lyo mugakizi gashaanirwa kwokwo.
5 somente se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para observares todos estes mandamentos que te ordeno neste dia.
6 Nahano agakizi mùgashaanira, nga kwo keera akamùlagaania. Kinatume igindi milala igakizi yiji mùkaaba ifwaranga. Si mwehe, mutagakizi gendi gikaaba. Na kwakundi, mugakizi yimangira imilala mingi. Si mwiꞌyo milala, ndaagwo úgugayiji mùyimangira.
6 Pois o SENHOR teu Deus te abençoará, como te prometeu; e emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e reinarás sobre muitas nações, mas elas não reinarão sobre ti.
7 «Mu twaya twa mu kihugo kyo Nahano agamùheereza, iri mwangakengeera mwaba umukeni mu beene winyu, mutamúbeere bagugu, mutanamúyumuukize umutima.
7 Se houver entre vós um homem pobre dentre um de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão pobre;
8 Haliko, mukizi múgololera amaboko. Na ngiisi byo agaaba abuziri, mukizi múkaaba ku mutima úgushenguusiri.
8 mas abrirás completamente a tua mão a ele, e certamente lhe emprestarás o suficiente para a sua necessidade, naquilo que lhe falta.
9 «Mukizi ba masu. Hatagirage úgaaba neꞌnzaliro mbi, ti: “Si umwaka gwa kalinda gwoꞌkuhotola imyenda guli hoofi! Ku yukwo, ndagamúkaaba.” Nanga! Uyo mwene winyu mukeni, mutamúlole neꞌkisuure, mbu lyo hataki gire hyo mugamúheereza. Iri mwangagira kwokwo, angakengeera amùlega imwa Nahano, munaboneke kwo muli banamahube.
9 Cuida que não haja um pensamento em teu ímpio coração, dizendo: O sétimo ano, o ano da remissão, é chegado; e que o teu olho seja maligno contra o teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao SENHOR, e que haja pecado em ti.
10 Si mwehe, mukizi haana ku mutima úgushenguusiri, na buzira kuyidodomba. Kwokwo, kwo Nahano, Rurema winyu agakizi mùgashaanira mu mikolwa yinyu yoshi, na mu byoshi byo mugaagira.
10 Certamente lhe darás, e o teu coração não se entristecerá, quando lhe deres; porque por isto o SENHOR teu Deus te abençoará em todas as tuas obras, e em tudo aquilo em que puseres a tua mão.
11 «Mu kihugo kyawe, abakeni bagakizi yama ho. Kwokwo, namùhamuliza kwo mukizi gololera abakeni amaboko, kiri na banakahuku bo mutuliinwi.»
11 Porque o pobre nunca deixará a terra; portanto eu te ordeno, dizendo: Abrirás completamente a tua mão a teu irmão, ao teu pobre, e ao teu necessitado na tua terra.
12 «Hali ikyanya mwene winyu, Umuheburaniya kandi iri Umuheburaniya-kazi, angayiguliisa imwawe, anahise imyaka ndatu agweti agakukolera nga muja. Kwokwo, umwaka gwa kalinda, iri gwangahika, ukwiriiri umúhanguule ataahe.
12 E se teu irmão, um homem hebreu ou uma mulher hebreia te for vendido, e te servir durante seis anos, então, no sétimo ano, tu o deixarás ir livre.
13 Neꞌkyanya ugamúshwekuula, utamúleke kwo agende maboko mamaata.
13 E quando o deixares ir livre, não o deixarás ir embora vazio;
14 Haliko, umútengule ku mutima úgushenguusiri. Mukuba, Nahano, Rurema winyu agaaba keera akugashaanira ku bibuzi, na ku mbene, na ku ngano, na ku divaayi.
14 tu lhes darás generosamente do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o SENHOR teu Deus te abençoou, tu darás a ele.
15 Mukengeere kwo niinyu mwâli riiri baja iriira munda i Miisiri, na Nahano akamùguluula. Kyo kitumiri zeene, namùkomeereza luno lubaaja.
15 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou; portanto eu te ordeno estas coisas hoje.
16 «Haliko, hali ikyanya uyo muja wawe angaba akusiimiri mwe neꞌmbaga yawe, anabe arambiri bwija mu mwawe. Anayiji kubwira: “E waliha, ndaloziizi ukushaaga mu mwawe.”
16 E acontecerá que, se ele te disser: Não me afastarei de ti; porque ele te ama e à tua casa, porque está bem contigo;
17 Kwokwo, uyabiirage umushito, unamútule ukutwiri mu kukunanika ku kihamambiro kyoꞌlwivi. Lyoki, agayama ali muja wawe isiku zaage zooshi. Kiri neꞌmwo muja-kazi wawe, ugaagira kwokwo-kwokwo.
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha, junto à porta, e ele será teu servo para sempre. E também farás do mesmo modo com a tua serva.
18 «Ikyanya ugashwekuula umuja wawe, utabe naꞌmahiizi. Si ali mu ba keera akakukolera imyaka ndatu! Neꞌyo mikolwa, ihiiti ikishingo ubugira kabiri, ukuhima umukolwa gwo wangalonga kweꞌmbembo. Kwokwo, umúshwekuulage, lyo Nahano, Rurema wawe, akizi kugashaanira mu byoshi byo ugaagira.»
18 Não te parecerá duro quando o enviares livre para longe de ti; pois ele trabalhou para ti como um servo que ganharia o dobro, e te serviu durante seis anos; e o SENHOR teu Deus te abençoará, em tudo o que fizeres.
19 «Mu bitugwa byawe, íbyatangi butwa byoshi, ukwaniini ukukizi bitangira Nahano, Rurema wawe, iba mu ngaavu zaawe, kandi iri mu bibuzi byawe, kandi iri mu mbene. Ingaavu íyatangi butwa, utagikoleese. Kiri neꞌkibuzi íkyatangi butwa, utakikeme ubwoya.
19 Todo primogênito macho que nascer dos teus gados e dos teus rebanhos santificarás ao SENHOR teu Deus; não trabalharás com o primogênito do teu novilho, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Si yibyo bitugwa, ngiisi mwaka, mwe neꞌmbaga yawe, ukizi biliira imbere lya Nahano, Rurema wawe, mu kaaya ko agaaba atooziri.
20 Tu o comerás diante do SENHOR teu Deus, ano após ano, no lugar que o SENHOR escolher, tu e a tua casa.
21 «Haliko, mu yibyo bitugwa, iri kiguma kyangaba kilemahiri, kandi iri kiri mbuuta, kandi iri bundi-bundi bulema úbulenguusiri, utakitange ituulo lyoꞌkusiriigiza Nahano, Rurema wawe.
21 E se houver algum defeito nele, se for coxo, ou cego, ou se tiver algum defeito, não o sacrificarás ao SENHOR teu Deus.
22 Ikitugwa mwene yikyo, ukizi kiliira ha mwawe. Mweshi, ábakoli yiyerusiizi, na ábatazi yiyeruusa, muhangwirwi ukuzishangiira nga kwo muli mu shangiira akasa kandi iri nzobe.
22 Tu o comerás dentro das tuas portas: o limpo e o imundo também o comerão, como o cervo e o veado.
23 «Kundu kwokwo, utakolwe mbu ulye umuko gwakyo. Si uguyoonere haashi, nga kwo uli mu yona amiiji.»
23 Somente não comerás o seu sangue, mas o derramarás sobre o solo como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.