Deuteronômio 11

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Nahano, ye Rurema winyu. Kwokwo, mukizi múkunda, munakizi simbaha imaaja zaage, neꞌmigeeza yage, naꞌmategeko gaage.
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 Yuvwagwi! Abaana biinyu batakayuvwa ngiisi kwo Nahano âli kizi mùhanuula, batakanayibonera ubukulu bwage, noꞌbukalage bwage, noꞌbushobozi bwage.
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 Batakanayibonera ibisoomeza byo akagira i Miisiri, imwa mwami wayo, kandi iri imwaꞌbandu baage booshi,
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 kiri neꞌmwa basirikaani baage, neꞌfwarasi zaabo, naꞌmagaare gaabo giꞌzibo. Neꞌkyanya balya basirikaani bâli gweti bagamùbingiriza, amiiji geꞌNyaaja Ndukula ganayami babindikira. Kwokwo, kwo bakayami hera lwoshi.
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 «Na kwakundi, batali baana biinyu ábakayibonera ngiisi kwo akamùhahalira mwiꞌshamba, halinde mwanahika hano.
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 Si akayami yashuula idaho, lyanabindikira Datani, na Habiraamu, bagala Heryabu, mwene Rubeni. Yiryo idaho, lyanabamira imbere lyaꞌBahisiraheeri booshi. Likamira kiri neꞌmbaga zaabo, naꞌmaheema gaabo, na booshi ábâli bayibiisiri kwo.
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 Emwe! Birya bitangaaza byoshi, ikyanya Nahano âli kizi bigira, mwehe mwenyene mukabiyibonera.»
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 «Ku yukwo, yizi maaja zooshi zo ngweti ngamùkomeereza zeene, mukizi zisimbaha. Kwokwo, lyo mulonga ubushobozi bwoꞌkuyingira mu kihugo, munakigwate. Mukuba, kirya kihugo, bwo buhyane bwinyu,
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 bwo Nahano akakyula kwo agakiheereza bashokuluza biinyu, kiri naꞌbandu beꞌbibusi byabo. Kwokwo, mugaahisa ikyanya kila, mukituuziri mwo.
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 Yikyo kihugo, kyo mugweti mugagendi hyana, kitali ngeꞌkihugo kyeꞌMiisiri, kirya kyo mukalyoka mwo. Mukuba, iyo munda i Miisiri, mwâli kizi byala ingano, binamùhuune kwo mukizi zinywisa, nga kwo wanganywisa indalo yeꞌshogo.
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 «Haliko, ikyanya mugagendi jabuka ulwiji Yorodaani, lyo mugahyana ikihugo íkiri mweꞌmigazi, neꞌndekeera. Yikyo kihugo, kyohe kiri mu longa invula ukulyoka mwiꞌgulu.
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 Kiri kihugo kyo Nahamwinyu yenyene agweti agahahala. Amasu gaage, gali mu kizi kilola-lola kwo, ukulyokera ku ndangiro yoꞌmwaka, halinde ku mbeka yagwo.
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 «Nahano, Rurema winyu amùbwiziri kwo mukizi simbaha imaaja zaage, munabe mumúkuuziri, iri munamúkolera ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 Iri mwangagira kwokwo, lyo agamùniekeza invula ku kyanya kyayo. Agakizi mùniekeza invula ya mahona-nvula, na yoꞌlushaama, halinde munalonge imimbu miija yeꞌngano, na yeꞌdivaayi, kuguma na yaꞌmavuta.
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 Aganamùmegeza ubwasi mu ndagiriro ziinyu, halinde mulonge ukuyahirira ingaavu ziinyu. Kiri na mwenyene, mugakizi lya, munakizi yiguta.
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 «Kwokwo, mukizi ba masu! Hatagirage úgatebeka, mbu ajande Rurema, anabe akola mu kolera ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, kandi iri kubiyikumba.
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 Iri mwangakolwa mbu mukizi gira kwokwo, ku kasiisa Nahano agamùrakarira, anashweke igulu, halinde invula inahangame. Kundu Nahano amùheziizi kino kihugo kiija, haliko kigagubuuka, munazimiirire mwo.
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 «Imaaja zo ngweti ngamùbwira, muzisingule mu mitima yinyu, kiri na mu nzaliro ziinyu. Mutanakizi ziyibagira. Si mukizi zishwekera ku maboko, na ku fita zaꞌmalanga giinyu.
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 Mukizi ziyigiriza abaana biinyu. Mukizi zideta ku kyanya mugakizi ba mukoli bwatiiri mu mwinyu, na ku kyanya mugakizi ba muli mu genda, na ku kyanya mugakizi ba mugwejiiri, na ku kyanya mugakizi ba mwavyuka.
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Mukizi ziyandika ku bihamambiro byeꞌnyiivi ziinyu, kiri na ku nyiivi zoꞌtwaya twinyu.
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 Kwokwo, lyo mwe naꞌbaana biinyu, mugalonga ukulama isiku nyingi mu kihugo kyo Nahano akashiikiza kwo agaheereza bashokuluza biinyu. Ee ma! Mugakiramba mwo, ku kyanya kyoshi igulu liki yanuusiri hiꞌgulu lyeꞌkihugo.
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 «Bwo ngweti ngamùheereza yizi maaja, mukizi gira umwete bweneene, mu kuzisimbaha. Mukizi kunda Nahano, Rurema winyu. Munakizi múkulikira mu kati ka byoshi. Munakizi múyibiika kwo.
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 Iri mwangagira kwokwo, Nahano agamùyimulira irya milala yoshi íhimbiri, kundu imùhimiri imisi, halinde munahyane ikihugo kyabo.
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 «Ngiisi ho mugaafina, hagaaba ha mwinyu. Ikihugo kiinyu, imbibi zaakyo zo zeezi: Ikisaka kigatondeerera kwiꞌshamba. Neꞌmbembe, kigahekera ku migazi yeꞌLebanooni. Neꞌsheere kigatondeerera ku lwiji luhamu Hefuraati, kinagenderere uluhande lweꞌmuga, kinahekere ku Nyaaja Mediterane.
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 Ndaaye mundu yeshi úgaahasha ukumùhangirira. Mu yikyo kihugo, ngiisi ho mugakizi lenga, Nahano agakizi biika abandu mweꞌkinyukura, te-te-te-te, gira bakizi mùyoboha, nga kwo keera akamùlagaania.
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 «Yuvwirizi! Zeene, namùhuuna mutoole ha kati keꞌmigashani niꞌdaaki.
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 Mukuba, ngweti ngamùheereza imaaja za Nahano, Rurema winyu. Neꞌri mwangakizi zisimbaha, mugakizi gashaanirwa.
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 Haliko, iri mwangazigayiriza, munahabuke, mu kukizi yikumba imigisi yo mutashubi yiji, mugaaba mukoli daasirwi.
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 «Ikyanya Nahano, Rurema winyu agaaba keera amùhisa mu kihugo kyo mugagendi hyana, mukwaniini mugendi yimangira kwiꞌrango lyoꞌmugazi Gerizimu, munadete amagambo geꞌmigashani. Haliko, amagambo giꞌdaaki goohe, munagendi gadetera kwiꞌrango lyoꞌmugazi Hebaali.
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 (Nga kwo muyiji, iyo migazi yombi, iri i kajabo koꞌlwiji Yorodaani. Iri hoofi neꞌbiti bihamu byeꞌMoore, uluhande lweꞌmuga, ku njira íri mu genda mu kihugo kyaꞌBakaanani, balya ábatuuziri mu ndekeera yoꞌlwiji Yorodaani, uluhande lweꞌGirigaali.)
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 «Buno, mukola mugajabukaga ulwiji Yorodaani, munagendi yingira mu kihugo kyo Nahano amùheereza, halinde munakihyane. Aaho! Mugendi kigwata, munakituule mwo.
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 Neꞌkyanya mugaaba keera mwakigwata, mufiitirwe mu kukizi simbaha ngiisi kwo Rurema ali mu kyula, neꞌmaaja zaage zooshi. Ee! Gaago, go ngweti ngabiika imbere liinyu zeene.»
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.