Deuteronômio 11
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 «Nahano, ye Rurema winyu. Kwokwo, mukizi múkunda, munakizi simbaha imaaja zaage, neꞌmigeeza yage, naꞌmategeko gaage.
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 Yuvwagwi! Abaana biinyu batakayuvwa ngiisi kwo Nahano âli kizi mùhanuula, batakanayibonera ubukulu bwage, noꞌbukalage bwage, noꞌbushobozi bwage.
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 Batakanayibonera ibisoomeza byo akagira i Miisiri, imwa mwami wayo, kandi iri imwaꞌbandu baage booshi,
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 kiri neꞌmwa basirikaani baage, neꞌfwarasi zaabo, naꞌmagaare gaabo giꞌzibo. Neꞌkyanya balya basirikaani bâli gweti bagamùbingiriza, amiiji geꞌNyaaja Ndukula ganayami babindikira. Kwokwo, kwo bakayami hera lwoshi.
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 «Na kwakundi, batali baana biinyu ábakayibonera ngiisi kwo akamùhahalira mwiꞌshamba, halinde mwanahika hano.
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 Si akayami yashuula idaho, lyanabindikira Datani, na Habiraamu, bagala Heryabu, mwene Rubeni. Yiryo idaho, lyanabamira imbere lyaꞌBahisiraheeri booshi. Likamira kiri neꞌmbaga zaabo, naꞌmaheema gaabo, na booshi ábâli bayibiisiri kwo.
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 Emwe! Birya bitangaaza byoshi, ikyanya Nahano âli kizi bigira, mwehe mwenyene mukabiyibonera.»
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 «Ku yukwo, yizi maaja zooshi zo ngweti ngamùkomeereza zeene, mukizi zisimbaha. Kwokwo, lyo mulonga ubushobozi bwoꞌkuyingira mu kihugo, munakigwate. Mukuba, kirya kihugo, bwo buhyane bwinyu,
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 bwo Nahano akakyula kwo agakiheereza bashokuluza biinyu, kiri naꞌbandu beꞌbibusi byabo. Kwokwo, mugaahisa ikyanya kila, mukituuziri mwo.
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 Yikyo kihugo, kyo mugweti mugagendi hyana, kitali ngeꞌkihugo kyeꞌMiisiri, kirya kyo mukalyoka mwo. Mukuba, iyo munda i Miisiri, mwâli kizi byala ingano, binamùhuune kwo mukizi zinywisa, nga kwo wanganywisa indalo yeꞌshogo.
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 «Haliko, ikyanya mugagendi jabuka ulwiji Yorodaani, lyo mugahyana ikihugo íkiri mweꞌmigazi, neꞌndekeera. Yikyo kihugo, kyohe kiri mu longa invula ukulyoka mwiꞌgulu.
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 Kiri kihugo kyo Nahamwinyu yenyene agweti agahahala. Amasu gaage, gali mu kizi kilola-lola kwo, ukulyokera ku ndangiro yoꞌmwaka, halinde ku mbeka yagwo.
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 «Nahano, Rurema winyu amùbwiziri kwo mukizi simbaha imaaja zaage, munabe mumúkuuziri, iri munamúkolera ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 Iri mwangagira kwokwo, lyo agamùniekeza invula ku kyanya kyayo. Agakizi mùniekeza invula ya mahona-nvula, na yoꞌlushaama, halinde munalonge imimbu miija yeꞌngano, na yeꞌdivaayi, kuguma na yaꞌmavuta.
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 Aganamùmegeza ubwasi mu ndagiriro ziinyu, halinde mulonge ukuyahirira ingaavu ziinyu. Kiri na mwenyene, mugakizi lya, munakizi yiguta.
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 «Kwokwo, mukizi ba masu! Hatagirage úgatebeka, mbu ajande Rurema, anabe akola mu kolera ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, kandi iri kubiyikumba.
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 Iri mwangakolwa mbu mukizi gira kwokwo, ku kasiisa Nahano agamùrakarira, anashweke igulu, halinde invula inahangame. Kundu Nahano amùheziizi kino kihugo kiija, haliko kigagubuuka, munazimiirire mwo.
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 «Imaaja zo ngweti ngamùbwira, muzisingule mu mitima yinyu, kiri na mu nzaliro ziinyu. Mutanakizi ziyibagira. Si mukizi zishwekera ku maboko, na ku fita zaꞌmalanga giinyu.
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 Mukizi ziyigiriza abaana biinyu. Mukizi zideta ku kyanya mugakizi ba mukoli bwatiiri mu mwinyu, na ku kyanya mugakizi ba muli mu genda, na ku kyanya mugakizi ba mugwejiiri, na ku kyanya mugakizi ba mwavyuka.
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 Mukizi ziyandika ku bihamambiro byeꞌnyiivi ziinyu, kiri na ku nyiivi zoꞌtwaya twinyu.
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 Kwokwo, lyo mwe naꞌbaana biinyu, mugalonga ukulama isiku nyingi mu kihugo kyo Nahano akashiikiza kwo agaheereza bashokuluza biinyu. Ee ma! Mugakiramba mwo, ku kyanya kyoshi igulu liki yanuusiri hiꞌgulu lyeꞌkihugo.
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 «Bwo ngweti ngamùheereza yizi maaja, mukizi gira umwete bweneene, mu kuzisimbaha. Mukizi kunda Nahano, Rurema winyu. Munakizi múkulikira mu kati ka byoshi. Munakizi múyibiika kwo.
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 Iri mwangagira kwokwo, Nahano agamùyimulira irya milala yoshi íhimbiri, kundu imùhimiri imisi, halinde munahyane ikihugo kyabo.
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 «Ngiisi ho mugaafina, hagaaba ha mwinyu. Ikihugo kiinyu, imbibi zaakyo zo zeezi: Ikisaka kigatondeerera kwiꞌshamba. Neꞌmbembe, kigahekera ku migazi yeꞌLebanooni. Neꞌsheere kigatondeerera ku lwiji luhamu Hefuraati, kinagenderere uluhande lweꞌmuga, kinahekere ku Nyaaja Mediterane.
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 Ndaaye mundu yeshi úgaahasha ukumùhangirira. Mu yikyo kihugo, ngiisi ho mugakizi lenga, Nahano agakizi biika abandu mweꞌkinyukura, te-te-te-te, gira bakizi mùyoboha, nga kwo keera akamùlagaania.
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 «Yuvwirizi! Zeene, namùhuuna mutoole ha kati keꞌmigashani niꞌdaaki.
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 Mukuba, ngweti ngamùheereza imaaja za Nahano, Rurema winyu. Neꞌri mwangakizi zisimbaha, mugakizi gashaanirwa.
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 Haliko, iri mwangazigayiriza, munahabuke, mu kukizi yikumba imigisi yo mutashubi yiji, mugaaba mukoli daasirwi.
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 «Ikyanya Nahano, Rurema winyu agaaba keera amùhisa mu kihugo kyo mugagendi hyana, mukwaniini mugendi yimangira kwiꞌrango lyoꞌmugazi Gerizimu, munadete amagambo geꞌmigashani. Haliko, amagambo giꞌdaaki goohe, munagendi gadetera kwiꞌrango lyoꞌmugazi Hebaali.
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 (Nga kwo muyiji, iyo migazi yombi, iri i kajabo koꞌlwiji Yorodaani. Iri hoofi neꞌbiti bihamu byeꞌMoore, uluhande lweꞌmuga, ku njira íri mu genda mu kihugo kyaꞌBakaanani, balya ábatuuziri mu ndekeera yoꞌlwiji Yorodaani, uluhande lweꞌGirigaali.)
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 «Buno, mukola mugajabukaga ulwiji Yorodaani, munagendi yingira mu kihugo kyo Nahano amùheereza, halinde munakihyane. Aaho! Mugendi kigwata, munakituule mwo.
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 Neꞌkyanya mugaaba keera mwakigwata, mufiitirwe mu kukizi simbaha ngiisi kwo Rurema ali mu kyula, neꞌmaaja zaage zooshi. Ee! Gaago, go ngweti ngabiika imbere liinyu zeene.»
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.