Deuteronômio 11
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 «Nahano, ye Rurema winyu. Kwokwo, mukizi múkunda, munakizi simbaha imaaja zaage, neꞌmigeeza yage, naꞌmategeko gaage.
1 — Amem o Senhor , o Deus de vocês, e sempre guardem os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Yuvwagwi! Abaana biinyu batakayuvwa ngiisi kwo Nahano âli kizi mùhanuula, batakanayibonera ubukulu bwage, noꞌbukalage bwage, noꞌbushobozi bwage.
2 Considerem hoje — e não me dirijo aos filhos de vocês, que não conheceram nem viram a disciplina do Senhor , seu Deus —, sim, considerem a grandeza do Senhor , a sua mão poderosa e o seu braço estendido.
3 Batakanayibonera ibisoomeza byo akagira i Miisiri, imwa mwami wayo, kandi iri imwaꞌbandu baage booshi,
3 Considerem também os sinais e as obras que ele fez no meio do Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra.
4 kiri neꞌmwa basirikaani baage, neꞌfwarasi zaabo, naꞌmagaare gaabo giꞌzibo. Neꞌkyanya balya basirikaani bâli gweti bagamùbingiriza, amiiji geꞌNyaaja Ndukula ganayami babindikira. Kwokwo, kwo bakayami hera lwoshi.
4 Também o que ele fez com o exército do Egito, com os seus cavalos e os seus carros de guerra, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje.
5 «Na kwakundi, batali baana biinyu ábakayibonera ngiisi kwo akamùhahalira mwiꞌshamba, halinde mwanahika hano.
5 Considerem o que ele fez no deserto, até que vocês chegassem a este lugar.
6 Si akayami yashuula idaho, lyanabindikira Datani, na Habiraamu, bagala Heryabu, mwene Rubeni. Yiryo idaho, lyanabamira imbere lyaꞌBahisiraheeri booshi. Likamira kiri neꞌmbaga zaabo, naꞌmaheema gaabo, na booshi ábâli bayibiisiri kwo.
6 E ainda o que ele fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os engoliu, junto com as famílias deles, as tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel.
7 Emwe! Birya bitangaaza byoshi, ikyanya Nahano âli kizi bigira, mwehe mwenyene mukabiyibonera.»
7 Porque vocês viram com os seus próprios olhos todas as grandes obras que o Senhor fez.
8 «Ku yukwo, yizi maaja zooshi zo ngweti ngamùkomeereza zeene, mukizi zisimbaha. Kwokwo, lyo mulonga ubushobozi bwoꞌkuyingira mu kihugo, munakigwate. Mukuba, kirya kihugo, bwo buhyane bwinyu,
8 — Portanto, guardem todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês sejam fortes, entrem e tomem posse da terra para onde estão indo,
9 bwo Nahano akakyula kwo agakiheereza bashokuluza biinyu, kiri naꞌbandu beꞌbibusi byabo. Kwokwo, mugaahisa ikyanya kila, mukituuziri mwo.
9 e para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês e à descendência deles, terra que mana leite e mel.
10 Yikyo kihugo, kyo mugweti mugagendi hyana, kitali ngeꞌkihugo kyeꞌMiisiri, kirya kyo mukalyoka mwo. Mukuba, iyo munda i Miisiri, mwâli kizi byala ingano, binamùhuune kwo mukizi zinywisa, nga kwo wanganywisa indalo yeꞌshogo.
10 Porque a terra da qual vocês tomarão posse não é como a terra do Egito, de onde vocês saíram, em que semeavam as suas sementes e depois tinham de regar com o pé, como se a plantação fosse uma horta.
11 «Haliko, ikyanya mugagendi jabuka ulwiji Yorodaani, lyo mugahyana ikihugo íkiri mweꞌmigazi, neꞌndekeera. Yikyo kihugo, kyohe kiri mu longa invula ukulyoka mwiꞌgulu.
11 Mas a terra da qual vocês tomarão posse é terra de montes e de vales, que bebe a água da chuva dos céus.
12 Kiri kihugo kyo Nahamwinyu yenyene agweti agahahala. Amasu gaage, gali mu kizi kilola-lola kwo, ukulyokera ku ndangiro yoꞌmwaka, halinde ku mbeka yagwo.
12 É terra da qual o Senhor , seu Deus, cuida; os olhos do Senhor , Deus de vocês, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 «Nahano, Rurema winyu amùbwiziri kwo mukizi simbaha imaaja zaage, munabe mumúkuuziri, iri munamúkolera ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
13 — Se vocês de fato obedecerem aos meus mandamentos que hoje lhes ordeno, de amar o Senhor , seu Deus, e de o servir de todo o coração e de toda a alma,
14 Iri mwangagira kwokwo, lyo agamùniekeza invula ku kyanya kyayo. Agakizi mùniekeza invula ya mahona-nvula, na yoꞌlushaama, halinde munalonge imimbu miija yeꞌngano, na yeꞌdivaayi, kuguma na yaꞌmavuta.
14 então no devido tempo darei as chuvas que a terra de vocês precisa, tanto as primeiras como as últimas, para que vocês recolham o seu cereal, o vinho e o azeite.
15 Aganamùmegeza ubwasi mu ndagiriro ziinyu, halinde mulonge ukuyahirira ingaavu ziinyu. Kiri na mwenyene, mugakizi lya, munakizi yiguta.
15 Nos campos, darei pasto ao gado, e vocês comerão e se fartarão.
16 «Kwokwo, mukizi ba masu! Hatagirage úgatebeka, mbu ajande Rurema, anabe akola mu kolera ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, kandi iri kubiyikumba.
16 — Tenham cuidado para que não aconteça que o coração de vocês se engane, e vocês se desviem, sirvam outros deuses e se prostrem diante deles.
17 Iri mwangakolwa mbu mukizi gira kwokwo, ku kasiisa Nahano agamùrakarira, anashweke igulu, halinde invula inahangame. Kundu Nahano amùheziizi kino kihugo kiija, haliko kigagubuuka, munazimiirire mwo.
17 Se isso acontecer, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, ele fechará o céu para que não chova, a terra não dará a sua colheita, e em pouco tempo vocês serão eliminados da boa terra que o Senhor lhes dá.
18 «Imaaja zo ngweti ngamùbwira, muzisingule mu mitima yinyu, kiri na mu nzaliro ziinyu. Mutanakizi ziyibagira. Si mukizi zishwekera ku maboko, na ku fita zaꞌmalanga giinyu.
18 — Ponham estas minhas palavras no seu coração e na sua alma. Amarrem-nas como sinal na mão, para que sejam por frontal entre os olhos.
19 Mukizi ziyigiriza abaana biinyu. Mukizi zideta ku kyanya mugakizi ba mukoli bwatiiri mu mwinyu, na ku kyanya mugakizi ba muli mu genda, na ku kyanya mugakizi ba mugwejiiri, na ku kyanya mugakizi ba mwavyuka.
19 Ensinem essas palavras aos seus filhos, falando delas quando estiverem sentados em casa, andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Mukizi ziyandika ku bihamambiro byeꞌnyiivi ziinyu, kiri na ku nyiivi zoꞌtwaya twinyu.
20 Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
21 Kwokwo, lyo mwe naꞌbaana biinyu, mugalonga ukulama isiku nyingi mu kihugo kyo Nahano akashiikiza kwo agaheereza bashokuluza biinyu. Ee ma! Mugakiramba mwo, ku kyanya kyoshi igulu liki yanuusiri hiꞌgulu lyeꞌkihugo.
21 para que se multipliquem os seus dias e os dias de seus filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, e para que esses dias sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 «Bwo ngweti ngamùheereza yizi maaja, mukizi gira umwete bweneene, mu kuzisimbaha. Mukizi kunda Nahano, Rurema winyu. Munakizi múkulikira mu kati ka byoshi. Munakizi múyibiika kwo.
22 Porque, se vocês de fato guardarem todos estes mandamentos que lhes ordeno, amando o Senhor , o Deus de vocês, andando em todos os seus caminhos, e sendo fiéis a ele,
23 Iri mwangagira kwokwo, Nahano agamùyimulira irya milala yoshi íhimbiri, kundu imùhimiri imisi, halinde munahyane ikihugo kyabo.
23 o Senhor expulsará todas estas nações e vocês tomarão posse de nações maiores e mais poderosas do que vocês.
24 «Ngiisi ho mugaafina, hagaaba ha mwinyu. Ikihugo kiinyu, imbibi zaakyo zo zeezi: Ikisaka kigatondeerera kwiꞌshamba. Neꞌmbembe, kigahekera ku migazi yeꞌLebanooni. Neꞌsheere kigatondeerera ku lwiji luhamu Hefuraati, kinagenderere uluhande lweꞌmuga, kinahekere ku Nyaaja Mediterane.
24 Todo lugar onde puserem a planta do pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será de vocês.
25 Ndaaye mundu yeshi úgaahasha ukumùhangirira. Mu yikyo kihugo, ngiisi ho mugakizi lenga, Nahano agakizi biika abandu mweꞌkinyukura, te-te-te-te, gira bakizi mùyoboha, nga kwo keera akamùlagaania.
25 Ninguém poderá resistir a vocês. O Senhor , seu Deus, espalhará o terror e o temor de vocês por toda terra que vocês pisarem, como ele já lhes prometeu.
26 «Yuvwirizi! Zeene, namùhuuna mutoole ha kati keꞌmigashani niꞌdaaki.
26 — Eis que hoje eu ponho diante de vocês a bênção e a maldição:
27 Mukuba, ngweti ngamùheereza imaaja za Nahano, Rurema winyu. Neꞌri mwangakizi zisimbaha, mugakizi gashaanirwa.
27 a bênção, se cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje eu lhes ordeno;
28 Haliko, iri mwangazigayiriza, munahabuke, mu kukizi yikumba imigisi yo mutashubi yiji, mugaaba mukoli daasirwi.
28 a maldição, se não cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, mas se desviarem do caminho que hoje eu lhes ordeno, para seguirem outros deuses que vocês não conheciam.
29 «Ikyanya Nahano, Rurema winyu agaaba keera amùhisa mu kihugo kyo mugagendi hyana, mukwaniini mugendi yimangira kwiꞌrango lyoꞌmugazi Gerizimu, munadete amagambo geꞌmigashani. Haliko, amagambo giꞌdaaki goohe, munagendi gadetera kwiꞌrango lyoꞌmugazi Hebaali.
29 Quando o Senhor , o Deus de vocês, os tiver levado para a terra da qual tomarão posse, vocês pronunciarão a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 (Nga kwo muyiji, iyo migazi yombi, iri i kajabo koꞌlwiji Yorodaani. Iri hoofi neꞌbiti bihamu byeꞌMoore, uluhande lweꞌmuga, ku njira íri mu genda mu kihugo kyaꞌBakaanani, balya ábatuuziri mu ndekeera yoꞌlwiji Yorodaani, uluhande lweꞌGirigaali.)
30 Esses montes estão do outro lado do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, em frente de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré.
31 «Buno, mukola mugajabukaga ulwiji Yorodaani, munagendi yingira mu kihugo kyo Nahano amùheereza, halinde munakihyane. Aaho! Mugendi kigwata, munakituule mwo.
31 Porque vocês vão atravessar o Jordão para entrar e tomar posse da terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês; vocês tomarão posse da terra e vão morar nela.
32 Neꞌkyanya mugaaba keera mwakigwata, mufiitirwe mu kukizi simbaha ngiisi kwo Rurema ali mu kyula, neꞌmaaja zaage zooshi. Ee! Gaago, go ngweti ngabiika imbere liinyu zeene.»
32 Portanto, tenham o cuidado de cumprir todos os estatutos e juízos que eu hoje lhes prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.