Deuteronômio 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 «Ku yikyo kyanya, Nahano akambwira: “Ewe! Ulingaanie amabuye gabiri mabaaje nga galya ga mbere, unalingaanie naꞌkajumba keꞌmbahwa. Ha nyuma, unashubi ngwana hano ku mugazi.
1 Naquela ocasião o Senhor me ordenou: "Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba para encontrar-se comigo no monte. Faça também uma arca de madeira.
2 Yago mabuye, naani ngashubi gayandika kwo gaagalya magambo ágâli yandisirwi ku galya go ukavungula. Ha nyuma, unagasingule mu kalya kajumba.”
2 Eu escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, que você quebrou, e você as colocará na arca".
3 «Kwokwo, nanalingaania akajumba mu biti byaꞌkasiya. Nanalingaania naꞌmabuye gabiri mabaaje, nga gaagalya ga mbere, nanagazamuukana ku mugazi.
3 Então fiz a arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como as primeiras e subi o monte com as duas tábuas nas mãos.
4 Yago mabuye, Nahano anagayabiira, anagayandika kwo gaagalya-gaagalya magambo ga mbere. Kwokwo, anashubi gambeereza gakoli yandisirwi kweꞌmaaja ikumi, ngiisi zo akamùganuulira mu muliro, ku lulya lusiku mwâli kuumaniri mwiꞌdako lyoꞌmugazi.
4 O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
5 «Ha nyuma, nanamanuka ku mugazi, nanasingula yago mabuye mu kalya kajumba. Ganabeera mwomwo, ukukulikirana na kwo Nahano akambwira.»
5 e eu voltei, desci do monte e coloquei as tábuas na arca que eu tinha feito. E lá ficaram, conforme o Senhor tinha ordenado.
6 (Abahisiraheeri bakalyoka ha birigo bya Bene-Yakani, banahanda i Musara. Haaho ho Harooni akafwira, ho akanaziikirwa. Mugala wage wa Heryazaari, anayimikwa ahandu haage, anaba ye mugingi.
6 ( Os israelitas partiram dos poços dos jaacanitas e foram até Moserá. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar foi o seu sucessor como sacerdote.
7 Ukulyokera yaho, Abahisiraheeri banagendi shumbika i Gudigoda. Neꞌri bakalyoka yaho, banagenda i Yotibata, mu magagaja ágali mweꞌnyiiji nyingi.
7 Dali foram para Gudgodá e de lá para Jotbatá, terra de riachos.
8 Ku yikyo kyanya, Nahano akataluula abandu boꞌmulala gwa Laawi, kwo bo bagakizi betula Akajumba keꞌKihango. Banakizi kola imbere lya Nahano, banakizi gashaanira abandu kwiꞌziina lyage. Yugwo mukolwa, bagenderiiri ukukizi gukola halinde zeene.
8 Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
9 Kwokwo, ikyanya Abahisiraheeri bakagaba ikihugo kyo bakahyana, ndaakyo kimaanye kyaꞌBalaawi bakalonga. Si ubuhyane bwabo, ali Nahano, Rurema winyu, nga kwo keera akababwira.)
9 É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes havia prometido. )
10 «Nꞌgahisa isiku makumi gana, ubushigi niꞌzuuba, ndi ku mugazi, nga kwokulya kwa mbere. Ku yikyo kyanya kandi, Nahano anayuvwa amahuuno gaani, anayemeera kwo atagaki mùshereeza.
10 Assim eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; e também desta vez o Senhor me atendeu e não quis destruí-los.
11 Anambwira: “Manukaga, ugendi rongoora abandu mu njira. Keera nꞌgabiikira bashokuluza baabo indahiro, kwo ngabaheereza ikihugo. Aaho! Mugendi kigwata.”»
11 "Vá", o Senhor me disse. "Conduza o povo em seu caminho, para que tomem posse da terra que jurei aos seus antepassados que lhes daria. "
12 «Na buno, e Bahisiraheeri! Biki byo Nahano, Rurema winyu, amùloziizi kwo? Aloziizi kwo mukizi músimbaha, munabe mumúkulikiiri, munabe mumúkuuziri, munakizi múkolera ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
12 E agora, ó Israel, que é que o Senhor seu Deus pede de você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, ao seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
13 Munakizi simbaha amategeko gaage, kiri neꞌmaaja zaage. Na íbitumiri ngamùbwira kwokwo, gira lyo mulonga ukugenduukirwa.
13 e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje lhe dou para o seu próprio bem?
14 «Nahano, Rurema winyu, ye twaziri igulu. Atwaziri neꞌkihugo, na íbikiri mwo byoshi.
14 Ao Senhor, ao seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
15 Yaho kare, akayibiika ku bashokuluza biinyu naaho, anabakunda. Na buno, mweꞌbibusi byabo, keera akamùtoola mu gindi milala. Kwo na kwokwo, bibonekeriiri.
15 No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
16 «Ku yukwo, muyiyeruusagye, mutanakizi ki haasa-haasa.
16 Sejam fiéis à sua aliança em seus corações, e deixem de ser obstinados.
17 Mukuba, Nahano, ye Rurema úli hiꞌgulu lya íbiri mu yikumbwa byoshi. Ye na Nahano hiꞌgulu lya banahano booshi. Ali Rurema mukulu, anali ye kikalage, anali wa kahebuuza. Atali mu gira indoola, atanali mu tulirwa.
17 Pois o Senhor, o seu Deus, é o Deus dos deuses e o Soberano dos soberanos, o grande Deus, poderoso e temível, que não age com parcialidade nem aceita suborno.
18 «Ali mu buulanira ifuuvi, na banamufwiri. Akuuziri kiri neꞌbinyamahanga kwakundi. Ali mu baliisa, noꞌkukizi bayambika.
18 Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
19 Kwokwo, mukizi kunda ibinyamahanga, bwo niinyu kwakundi mwâli riiri ibinyamahanga mu kihugo kyeꞌMiisiri.
19 Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
20 «Mukizi simbaha Nahano, Rurema winyu, munakizi múkolera, mumúyibiike kwo. Neꞌkyanya mugakizi biika indahiro, kukizi ba kwiꞌziina lyage.
20 Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
21 Yehe, ye kwaniini ukukizi yimbirwa. Mukuba, ali Rurema winyu. Ye kamùgirira ibitangaaza bya kahebuuza, binali bya kujugumya, nga kwo mwenyene mukayibonera.
21 Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.
22 «Bashokuluza biinyu, ikyanya bakagenda i Miisiri, bâli riiri bandu makumi galinda naaho. Haliko buno, Nahano, Rurema winyu keera akamùluza, munakola bandu kandaharuurwa, nga ndonde kwiꞌgulu.»
22 Os seus antepassados que desceram ao Egito eram setenta ao todo, mas agora o Senhor, o seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.