Deuteronômio 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 «Ku yikyo kyanya, Nahano akambwira: “Ewe! Ulingaanie amabuye gabiri mabaaje nga galya ga mbere, unalingaanie naꞌkajumba keꞌmbahwa. Ha nyuma, unashubi ngwana hano ku mugazi.
1 Naquele tempo o SENHOR me disse: Talha duas tábuas de pedra, como as primeiras, e vem até mim no monte, e faz uma arca de madeira.
2 Yago mabuye, naani ngashubi gayandika kwo gaagalya magambo ágâli yandisirwi ku galya go ukavungula. Ha nyuma, unagasingule mu kalya kajumba.”
2 E escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 «Kwokwo, nanalingaania akajumba mu biti byaꞌkasiya. Nanalingaania naꞌmabuye gabiri mabaaje, nga gaagalya ga mbere, nanagazamuukana ku mugazi.
3 E fiz uma arca de madeira de acácia, e talhei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte, levando as duas tábuas na minha mão.
4 Yago mabuye, Nahano anagayabiira, anagayandika kwo gaagalya-gaagalya magambo ga mbere. Kwokwo, anashubi gambeereza gakoli yandisirwi kweꞌmaaja ikumi, ngiisi zo akamùganuulira mu muliro, ku lulya lusiku mwâli kuumaniri mwiꞌdako lyoꞌmugazi.
4 E ele escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o SENHOR vos falou no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia; e o SENHOR as deu a mim.
5 «Ha nyuma, nanamanuka ku mugazi, nanasingula yago mabuye mu kalya kajumba. Ganabeera mwomwo, ukukulikirana na kwo Nahano akambwira.»
5 E me virei e desci do monte, e coloquei as tábuas na arca que havia feito; e ali elas estão, como o SENHOR me ordenou.
6 (Abahisiraheeri bakalyoka ha birigo bya Bene-Yakani, banahanda i Musara. Haaho ho Harooni akafwira, ho akanaziikirwa. Mugala wage wa Heryazaari, anayimikwa ahandu haage, anaba ye mugingi.
6 E os filhos de Israel empreenderam sua jornada desde Beerote dos filhos de Jaacã até Mosera; ali morreu Arão, e ali foi sepultado; e Eleazar, seu filho, ministrou na função de sacerdote em seu lugar.
7 Ukulyokera yaho, Abahisiraheeri banagendi shumbika i Gudigoda. Neꞌri bakalyoka yaho, banagenda i Yotibata, mu magagaja ágali mweꞌnyiiji nyingi.
7 Dali seguiram viagem até Gudgoda; e desde Gudgoda até Jotbatá, uma terra de ribeiros de águas.
8 Ku yikyo kyanya, Nahano akataluula abandu boꞌmulala gwa Laawi, kwo bo bagakizi betula Akajumba keꞌKihango. Banakizi kola imbere lya Nahano, banakizi gashaanira abandu kwiꞌziina lyage. Yugwo mukolwa, bagenderiiri ukukizi gukola halinde zeene.
8 Naquela ocasião, o SENHOR separou a tribo de Levi, para que levasse a arca do pacto do SENHOR, para estarem de pé diante do SENHOR, para o ministrar, e para abençoar no seu nome, até este dia.
9 Kwokwo, ikyanya Abahisiraheeri bakagaba ikihugo kyo bakahyana, ndaakyo kimaanye kyaꞌBalaawi bakalonga. Si ubuhyane bwabo, ali Nahano, Rurema winyu, nga kwo keera akababwira.)
9 Por isso, Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, conforme o SENHOR teu Deus prometeu a ele.
10 «Nꞌgahisa isiku makumi gana, ubushigi niꞌzuuba, ndi ku mugazi, nga kwokulya kwa mbere. Ku yikyo kyanya kandi, Nahano anayuvwa amahuuno gaani, anayemeera kwo atagaki mùshereeza.
10 E fiquei no monte conforme a primeira vez, quarenta dias e quarenta noites, e o SENHOR também me ouviu naquele tempo, e o SENHOR não quis destruir-te.
11 Anambwira: “Manukaga, ugendi rongoora abandu mu njira. Keera nꞌgabiikira bashokuluza baabo indahiro, kwo ngabaheereza ikihugo. Aaho! Mugendi kigwata.”»
11 E o SENHOR me disse: Levanta-te, segue a tua jornada à frente do povo, para que possam ir e possuir a terra, que eu jurei dar aos seus pais.
12 «Na buno, e Bahisiraheeri! Biki byo Nahano, Rurema winyu, amùloziizi kwo? Aloziizi kwo mukizi músimbaha, munabe mumúkulikiiri, munabe mumúkuuziri, munakizi múkolera ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
12 E agora, Israel, o que o SENHOR teu Deus exige de ti, apenas que temas ao SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e que o ames, e que sirvas ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 Munakizi simbaha amategeko gaage, kiri neꞌmaaja zaage. Na íbitumiri ngamùbwira kwokwo, gira lyo mulonga ukugenduukirwa.
13 que guardes os mandamentos do SENHOR e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, para o teu bem?
14 «Nahano, Rurema winyu, ye twaziri igulu. Atwaziri neꞌkihugo, na íbikiri mwo byoshi.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do SENHOR teu Deus, a terra também, com tudo o que nela existe.
15 Yaho kare, akayibiika ku bashokuluza biinyu naaho, anabakunda. Na buno, mweꞌbibusi byabo, keera akamùtoola mu gindi milala. Kwo na kwokwo, bibonekeriiri.
15 Somente o SENHOR teve deleite em teus pais, para amá-los, e ele escolheu a sua semente depois deles, vós acima de todos os povos, como é neste dia.
16 «Ku yukwo, muyiyeruusagye, mutanakizi ki haasa-haasa.
16 Portanto, circuncidai o prepúcio do vosso coração, e não sejais mais obstinados.
17 Mukuba, Nahano, ye Rurema úli hiꞌgulu lya íbiri mu yikumbwa byoshi. Ye na Nahano hiꞌgulu lya banahano booshi. Ali Rurema mukulu, anali ye kikalage, anali wa kahebuuza. Atali mu gira indoola, atanali mu tulirwa.
17 Porque o SENHOR vosso Deus é Deus dos deuses, e Senhor dos senhores, um grande Deus, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 «Ali mu buulanira ifuuvi, na banamufwiri. Akuuziri kiri neꞌbinyamahanga kwakundi. Ali mu baliisa, noꞌkukizi bayambika.
18 ele faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e vestes.
19 Kwokwo, mukizi kunda ibinyamahanga, bwo niinyu kwakundi mwâli riiri ibinyamahanga mu kihugo kyeꞌMiisiri.
19 Portanto, amai o estrangeiro; pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 «Mukizi simbaha Nahano, Rurema winyu, munakizi múkolera, mumúyibiike kwo. Neꞌkyanya mugakizi biika indahiro, kukizi ba kwiꞌziina lyage.
20 Temerás ao SENHOR teu Deus; a ele servirás, e a ele te apegarás, e jurarás pelo seu nome.
21 Yehe, ye kwaniini ukukizi yimbirwa. Mukuba, ali Rurema winyu. Ye kamùgirira ibitangaaza bya kahebuuza, binali bya kujugumya, nga kwo mwenyene mukayibonera.
21 Ele é o teu louvor, e ele é o teu Deus, que fez por ti essas coisas grandes e terríveis, que os teus olhos viram.
22 «Bashokuluza biinyu, ikyanya bakagenda i Miisiri, bâli riiri bandu makumi galinda naaho. Haliko buno, Nahano, Rurema winyu keera akamùluza, munakola bandu kandaharuurwa, nga ndonde kwiꞌgulu.»
22 Os teus pais desceram ao Egito com setenta pessoas, e agora o SENHOR fez com que sejas uma multidão, como as estrelas dos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.