Deuteronômio 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Ku yikyo kyanya, Nahano akambwira: “Ewe! Ulingaanie amabuye gabiri mabaaje nga galya ga mbere, unalingaanie naꞌkajumba keꞌmbahwa. Ha nyuma, unashubi ngwana hano ku mugazi.
1 Naquele tempo, me disse o Senhor : Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.
2 Yago mabuye, naani ngashubi gayandika kwo gaagalya magambo ágâli yandisirwi ku galya go ukavungula. Ha nyuma, unagasingule mu kalya kajumba.”
2 Escreverei nas duas tábuas as palavras que estavam nas primeiras que quebraste, e as porás na arca.
3 «Kwokwo, nanalingaania akajumba mu biti byaꞌkasiya. Nanalingaania naꞌmabuye gabiri mabaaje, nga gaagalya ga mbere, nanagazamuukana ku mugazi.
3 Assim, fiz uma arca de madeira de acácia, lavrei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas na mão.
4 Yago mabuye, Nahano anagayabiira, anagayandika kwo gaagalya-gaagalya magambo ga mbere. Kwokwo, anashubi gambeereza gakoli yandisirwi kweꞌmaaja ikumi, ngiisi zo akamùganuulira mu muliro, ku lulya lusiku mwâli kuumaniri mwiꞌdako lyoꞌmugazi.
4 Então, escreveu o Senhor nas tábuas, segundo a primeira escritura, os dez mandamentos que ele vos falara no dia da congregação, no monte, no meio do fogo; e o Senhor mas deu a mim.
5 «Ha nyuma, nanamanuka ku mugazi, nanasingula yago mabuye mu kalya kajumba. Ganabeera mwomwo, ukukulikirana na kwo Nahano akambwira.»
5 Virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que eu fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 (Abahisiraheeri bakalyoka ha birigo bya Bene-Yakani, banahanda i Musara. Haaho ho Harooni akafwira, ho akanaziikirwa. Mugala wage wa Heryazaari, anayimikwa ahandu haage, anaba ye mugingi.
6 Partiram os filhos de Israel de Beerote-Benê-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e ali foi sepultado. Eleazar, seu filho, oficiou como sacerdote em seu lugar.
7 Ukulyokera yaho, Abahisiraheeri banagendi shumbika i Gudigoda. Neꞌri bakalyoka yaho, banagenda i Yotibata, mu magagaja ágali mweꞌnyiiji nyingi.
7 Dali partiram para Gudgoda e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 Ku yikyo kyanya, Nahano akataluula abandu boꞌmulala gwa Laawi, kwo bo bagakizi betula Akajumba keꞌKihango. Banakizi kola imbere lya Nahano, banakizi gashaanira abandu kwiꞌziina lyage. Yugwo mukolwa, bagenderiiri ukukizi gukola halinde zeene.
8 Por esse mesmo tempo, o Senhor separou a tribo de Levi para levar a arca da Aliança do Senhor , para estar diante do Senhor , para o servir e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
9 Kwokwo, ikyanya Abahisiraheeri bakagaba ikihugo kyo bakahyana, ndaakyo kimaanye kyaꞌBalaawi bakalonga. Si ubuhyane bwabo, ali Nahano, Rurema winyu, nga kwo keera akababwira.)
9 Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor , teu Deus, lhe tem prometido.
10 «Nꞌgahisa isiku makumi gana, ubushigi niꞌzuuba, ndi ku mugazi, nga kwokulya kwa mbere. Ku yikyo kyanya kandi, Nahano anayuvwa amahuuno gaani, anayemeera kwo atagaki mùshereeza.
10 Permaneci no monte, como da primeira vez, quarenta dias e quarenta noites; o Senhor me ouviu ainda por esta vez; não quis o Senhor destruir-te.
11 Anambwira: “Manukaga, ugendi rongoora abandu mu njira. Keera nꞌgabiikira bashokuluza baabo indahiro, kwo ngabaheereza ikihugo. Aaho! Mugendi kigwata.”»
11 Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que, sob juramento, prometi dar a seus pais.
12 «Na buno, e Bahisiraheeri! Biki byo Nahano, Rurema winyu, amùloziizi kwo? Aloziizi kwo mukizi músimbaha, munabe mumúkulikiiri, munabe mumúkuuziri, munakizi múkolera ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
12 Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor requer de ti? Não é que temas o Senhor , teu Deus, e andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor , teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 Munakizi simbaha amategeko gaage, kiri neꞌmaaja zaage. Na íbitumiri ngamùbwira kwokwo, gira lyo mulonga ukugenduukirwa.
13 para guardares os mandamentos do Senhor e os seus estatutos que hoje te ordeno, para o teu bem?
14 «Nahano, Rurema winyu, ye twaziri igulu. Atwaziri neꞌkihugo, na íbikiri mwo byoshi.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor , teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
15 Yaho kare, akayibiika ku bashokuluza biinyu naaho, anabakunda. Na buno, mweꞌbibusi byabo, keera akamùtoola mu gindi milala. Kwo na kwokwo, bibonekeriiri.
15 Tão somente o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; a vós outros, descendentes deles, escolheu de todos os povos, como hoje se vê.
16 «Ku yukwo, muyiyeruusagye, mutanakizi ki haasa-haasa.
16 Circuncidai, pois, o vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 Mukuba, Nahano, ye Rurema úli hiꞌgulu lya íbiri mu yikumbwa byoshi. Ye na Nahano hiꞌgulu lya banahano booshi. Ali Rurema mukulu, anali ye kikalage, anali wa kahebuuza. Atali mu gira indoola, atanali mu tulirwa.
17 Pois o Senhor , vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita suborno;
18 «Ali mu buulanira ifuuvi, na banamufwiri. Akuuziri kiri neꞌbinyamahanga kwakundi. Ali mu baliisa, noꞌkukizi bayambika.
18 que faz justiça ao órfão e à viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e vestes.
19 Kwokwo, mukizi kunda ibinyamahanga, bwo niinyu kwakundi mwâli riiri ibinyamahanga mu kihugo kyeꞌMiisiri.
19 Amai, pois, o estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 «Mukizi simbaha Nahano, Rurema winyu, munakizi múkolera, mumúyibiike kwo. Neꞌkyanya mugakizi biika indahiro, kukizi ba kwiꞌziina lyage.
20 Ao Senhor , teu Deus, temerás; a ele servirás, a ele te chegarás e, pelo seu nome, jurarás.
21 Yehe, ye kwaniini ukukizi yimbirwa. Mukuba, ali Rurema winyu. Ye kamùgirira ibitangaaza bya kahebuuza, binali bya kujugumya, nga kwo mwenyene mukayibonera.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e temíveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 «Bashokuluza biinyu, ikyanya bakagenda i Miisiri, bâli riiri bandu makumi galinda naaho. Haliko buno, Nahano, Rurema winyu keera akamùluza, munakola bandu kandaharuurwa, nga ndonde kwiꞌgulu.»
22 Com setenta almas, teus pais desceram ao Egito; e, agora, o Senhor , teu Deus, te pôs como as estrelas dos céus em multidão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.